front cover of Ambiguity and Gender in the New Novel of Brazil and Spanish America
Ambiguity and Gender in the New Novel of Brazil and Spanish America
A Comparative Assessment
Payne, Judith A.
University of Iowa Press, 1993
In this first book-length study to compare the "new novels" of both Spanish America and Brazil, the authors deftly examine the differing perceptions of ambiguity as they apply to questions of gender and the participation of females and males in the establishment of Latin American narrative models. Their daring thesis: the Brazilian new novel developed a more radical form than its better-known Spanish-speaking cousin because it had a significantly different approach to the crucial issues of ambiguity and gender and because so many of its major practitioners were women.
As a wise strategy for assessing the canonical new novels from Latin America, the coupling of ambiguity and gender enables Payne and Fitz to discuss how borders--literary, generic, and cultural--are maintained, challenged, or crossed. Their conclusions illuminate the contributions of the new novel in terms of experimental structures and narrative techniques as well as the significant roles of voice, theme, and language. Using Jungian theory and a poststructural optic, the authors also demonstrate how the Latin American new novel faces such universal subjects as myth, time, truth, and reality. Perhaps the most original aspect of their study lies in its analysis of Brazil's strong female tradition. Here, issues such as alternative visions, contrasexuality, self-consciousness, and ontological speculation gain new meaning for the future of the novel in Latin America.
With its comparative approach and its many bilingual quotations, Ambiguity and Gender in the New Novel of Brazil and Spanish America offers an engaging picture of the marked differences between the literary traditions of Portuguese-speaking and Spanish-speaking America and, thus, new insights into the distinctive mindsets of these linguistic cultures.
[more]

logo for University of Chicago Press
Mary Shelley and Frankenstein
The Fate of Androgyny
William Veeder
University of Chicago Press, 1986

front cover of Mother Tongues
Mother Tongues
Sexuality, Trials, Motherhood, Translation
Barbara Johnson
Harvard University Press, 2003

Charles Baudelaire, Walter Benjamin, and Sylvia Plath make up the odd trio on which this book is based. It is in the surprising and revealing links between them--links pertaining to troublesome mothers, elusive foreign languages, and professional disappointments--that Barbara Johnson maps the coordinates of her larger claims about the ideal of oneness in every area of life, and about the damage done by this ideal.

The existence of sexual difference precludes an original or ultimate "one" who would represent all of mankind; the plurality of languages makes it impossible to think that one doesn't live in translation; and the plurality of the sexes means that every human being came from a woman's body, and some will reproduce this feat, while others won't. In her most personal and deeply considered book about difference, Johnson asks: Is the mother the guardian of a oneness we have never had? The relations that link mothers, bodies, words, and laws serve as the guiding puzzles as she searches for an answer.

[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter