front cover of Babel
Babel
Adventures in Translation
Dennis Duncan, Stephen Harrison, Katrin Kohl, and Matthew Reynolds
Bodleian Library Publishing, 2019
This innovative collection of essays shows how linguistic diversity has inspired people across time and cultures to embark on adventurous journeys through the translation of texts. It tells the story of how ideas have travelled via the medium of translation into different languages and cultures, focusing on illustrated examples ranging from Greek papyri through illuminated manuscripts and fine early books to fantasy languages and the search for a universal language.

Starting with the concept of Babel itself, which illustrates the early cultural prominence of multilingualism, the book examines a Mediterranean language of four millennia ago called Linear A, which still resists deciphering today. Going on to explore how languages have interacted with each other in different contexts, the book also sheds light on the multilingual transmission of key texts in religion, science, fables and fairy-tales, and epic literature. Lavishly illustrated with a diverse range of material, from papyrus fragments found at Oxyrhynchus in Egypt to Esperanto handbooks to Asterix cartoons, Babel opens up a world of adventures into translation.
 
[more]

front cover of Becoming Frum
Becoming Frum
How Newcomers Learn the Language and Culture of Orthodox Judaism
Sarah Bunin Benor
Rutgers University Press, 2012

Winner, 2013 Sami Rohr Choice Award for Jewish Literature

When non-Orthodox Jews become frum (religious), they encounter much more than dietary laws and Sabbath prohibitions. They find themselves in the midst of a whole new culture, involving matchmakers, homemade gefilte fish, and Yiddish-influenced grammar. Becoming Frum explains how these newcomers learn Orthodox language and culture through their interactions with community veterans and other newcomers. Some take on as much as they can as quickly as they can, going beyond the norms of those raised in the community. Others maintain aspects of their pre-Orthodox selves, yielding unique combinations, like Matisyahu’s reggae music or Hebrew words and sing-song intonation used with American slang, as in “mamish (really) keepin’ it real.”

Sarah Bunin Benor brings insight into the phenomenon of adopting a new identity based on ethnographic and sociolinguistic research among men and women in an American Orthodox community. Her analysis is applicable to other situations of adult language socialization, such as students learning medical jargon or Canadians moving to Australia. Becoming Frum offers a scholarly and accessible look at the linguistic and cultural process of “becoming.”

[more]

front cover of Between the Andes and the Amazon
Between the Andes and the Amazon
Language and Social Meaning in Bolivia
Anna M. Babel
University of Arizona Press, 2018
Why can’t a Quechua speaker wear pants? Anna M. Babel uses this question to open an analysis of language and social structure at the border of eastern and western, highland and lowland Bolivia. Through an exploration of categories such as political affiliation, ethnic identity, style of dress, and history of migration, she describes the ways that people understand themselves and others as Quechua speakers, Spanish speakers, or something in between.
 
Between the Andes and the Amazon is ethnography in storytelling form, a rigorous yet sensitive exploration of how people understand themselves and others as members of social groups through the words and languages they use.
 
Drawing on fifteen years of ethnographic research, Babel offers a close examination of how people produce oppositions, even as they might position themselves “in between” those categories. These oppositions form the raw material of the social system that people accept as “normal” or “the way things are.” Meaning-making happens through language use and language play, Babel explains, and the practice of using Spanish versus Quechua is a claim to an identity or a social position. Babel gives personal perspectives on what it is like to live in this community, focusing on her own experiences and those of her key consultants. Between the Andes and the Amazon opens new ways of thinking about what it means to be a speaker of an indigenous or colonial language—or a mix of both.
[more]

front cover of Bilingualism and Identity in Deaf Communities
Bilingualism and Identity in Deaf Communities
Melanie Metzger
Gallaudet University Press, 2000

Is perception reality? Editor Melanie Metzger investigates the cultural perceptions by and of deaf people around the world in Bilingualism and Identity in Deaf Communities.

       “All sociocultural groups offer possible solutions to the dilemma that a deaf child presents to the larger group,” write Claire Ramsey and Jose Antonio Noriega in their essay, “Ninos Milagrizados: Language Attitudes, Deaf Education, and Miracle Cures in Mexico.” In this case, Ramsey and Noriega analyze cultural attempts to “unify” deaf children with the rest of the community. Other contributors report similar phenomena in deaf communities in New Zealand, Nicaragua, and Spain, paying particular attention to how society’s view of deaf people affects how deaf people view themselves.

       A second theme pervasive in this collection, akin to the questions of perception and identity, is the impact of bilingualism in deaf communities. Peter C. Hauser offers a study of an American child proficient in both ASL and Cued English while Annica Detthow analyzes “transliteration” between Spoken Swedish and Swedish Sign Language. Like its predecessors, this sixth volume of the Sociolinguistics in Deaf Communities series distinguishes itself by the depth and diversity of its research, making it a welcome addition to any scholar’s library.

[more]

logo for Georgetown University Press
The Black Side of the River
Race, Language, and Belonging in Washington, DC
Georgetown University Press

An insightful exploration of the impact of urban change on Black culture, identity, and language

Across the United States, cities are changing. Gentrification is transforming urban landscapes, often pushing local Black populations to the margins. As a result, communities with rich histories and strong identities grapple with essential questions. What does it mean to be from a place in flux? What does it mean to be a specific kind of person from that place? What does gentrification mean for the fabric of a community?

In The Black Side of the River, sociolinguist Jessi Grieser draws on ten years of interviews with dozens of residents of Anacostia, a historically Black neighborhood in Washington, DC, to explore these ideas through the lens of language use. Grieser finds that residents use certain speech features to create connections among racial, place, and class identities; reject negative characterizations of place from those outside the community; and negotiate ideas of belonging. In a neighborhood undergoing substantial class gentrification while remaining decisively Black, Grieser finds that Anacostians use language to assert a positive, hopeful place identity that is inextricably intertwined with their racial one.

Grieser’s work is a call to center Black lived experiences in urban research, confront the racial effects of urban change, and preserve the rich culture and community in historic Black neighborhoods, in Washington, DC, and beyond.

[more]

front cover of Bordering Tibetan Languages
Bordering Tibetan Languages
Making and Marking Languages in Transnational High Asia
Gerald Roche
Amsterdam University Press, 2022
Bordering Tibetan Languages: Making and Marking Languages in Transnational High Asia examines the complex interactions between state, ethnic, and linguistic borders in the Himalaya. These case studies from Bhutan, China, India, and Nepal show how people in the Himalaya talk borders into existence, and also how those borders speak to them and their identities. These ‘talking borders’ exist in a world where state borders are contested, and which is being irrevocably transformed by rapid social and economic change. This book offers a new perspective on this dynamic region by centring language, and in doing so, also offers new ways of thinking about how borders and language influence each other.
[more]

front cover of Bosnian, Croatian, Serbian, a Grammar
Bosnian, Croatian, Serbian, a Grammar
With Sociolinguistic Commentary
Ronelle Alexander
University of Wisconsin Press, 2006

Bosnian, Croatian, Serbian, a Grammar analyzes and clarifies the complex, dynamic language situation in the former Yugoslavia. Addressing squarely the issues connected with the splintering of Serbo-Croatian into component languages, this volume provides teachers and learners with practical solutions and highlights the differences among the languages as well as the communicative core that they all share. The first book to cover all three components of the post-Yugoslav linguistic environment, this reference manual features:

· Thorough presentation of the grammar common to Bosnian, Croatian, and Serbian, with explication of all the major differences
· Examples from a broad range of spoken language and literature
· New approaches to accent and clitic ordering, two of the most difficult points in BCS grammar
· Order of grammar presentation in chapters 1–16 keyed to corresponding lessons in Bosnian, Croatian, Serbian, a Textbook
· "Sociolinguistic commentary" explicating the cultural and political context within which Bosnian, Croatian, and Serbian function and have been defined
· Separate indexes of the grammar and sociolinguistic commentary, and of all words discussed in both

[more]

front cover of Building Confianza
Building Confianza
Empowering Latinos/as Through Transcultural Health Care Communication
Dalia Magaña
The Ohio State University Press, 2021
Dalia Magaña’s Building Confianza demonstrates that effective doctor-patient communication in Spanish requires that practitioners not only have knowledge of Spanish but also have transcultural knowledge of Latino/a values and language use. Using linguistic analysis to study real-time doctor-patient interactions, Magaña probes the role of interpersonal language and transcultural competency in improving patient-centered health care with Spanish-speaking Latino/as, highlighting successful examples of how Latino/a cultural constructs of confianza (trust), familismo (family-orientation), personalismo (friendliness), respeto (respect), and simpatía (kindness) can be deployed in medical interactions. She proposes that transcultural interactions entail knowing patients’ cultural values and being mindful about creating an interpersonal connection with patients through small talk, humor, self-disclosure, politeness, and informal language, including language switching and culturally appropriate use of colloquialisms. By explicitly articulating discourse strategies doctors can use in communicating with Spanish-speaking patients, Building Confianza will aid both students and providers in connecting to communities of Spanish speakers in health care contexts and advancing transcultural competence.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter