front cover of Bantu Historical Linguistics
Bantu Historical Linguistics
Theoretical and Empirical Perspectives
Edited by Jean-Marie Hombert and Larry M. Hyman
CSLI, 1999
This collection brings together most of the world's leading Bantuists, as well as some of the most promising younger scholars interested in the history, comparison, and description of Bantu languages. The Bantu languages, numbering as many as 500, have been at the center of cutting-edge theoretical research in phonology, morphology, syntax and semantics. Besides the issues of classification and internal sub-grouping, this volume treats historical and comparative aspects of many of the significant typological features for which this language group is known: vowel height harmony, noun classes, elaborate tense-aspect systems, etc. The result is a compilation that provides the most up-to-date understanding of these and other issues that will be of interest not only to Bantuists and historical linguists, but also to those interested in the phonological, morphological and semantic issues arising within these highly agglutinative Bantu languages.
[more]

front cover of Doomi Golo—The Hidden Notebooks
Doomi Golo—The Hidden Notebooks
Boubacar Boris Diop
Michigan State University Press, 2016
The first novel to be translated from Wolof to English, Doomi Golo—The Hidden Notebooks is a masterful work that conveys the story of Nguirane Faye and his attempts to communicate with his grandson before he dies. With a narrative structure that beautifully imitates the movements of a musical piece, Diop relates Faye’s trauma of losing his only son, Assane Tall, which is compounded by his grandson Badou’s migration to an unknown destination. While Faye feels certain that his grandson will return one day, he also is convinced that he will no longer be alive by then. Faye spends his days sitting under a mango tree in the courtyard of his home, reminiscing and observing his surroundings. He speaks to Badou through his seven notebooks, six of which are revealed to the reader, while the seventh, the “Book of Secrets,” is highly confidential and reserved for Badou’s eyes only. In the absence of letters from Badou, the notebooks form the only possible means of communication between the two, carrying within them tunes and repetitions that give this novel its unusual shape: loose and meandering on the one hand, coherent and tightly interwoven on the other. Translated by Vera Wülfing-Leckie and El Hadji Moustapha Diop.
 
[more]

front cover of An Introductory New Testament Greek Course, Revised Edition
An Introductory New Testament Greek Course, Revised Edition
Francis T. Gignac, SJ
Catholic University of America Press, 2015
Many Christians have the desire to read the New Testament in its original language. Unfortunately, books that introduce the student to New Testament Greek either tend to be long-winded, or overly simplified, or both. In this book, legendary scholar of biblical Greek, the late Frank Gignac provides a straight-forward "just the facts" approach to the subject. In fifteen lessons, he presents the basics of the grammar and the vocabulary essential for reading the Gospels in the original language. All the reader need do is to supply the desire to learn. As Gignac writes, "good luck as you begin to learn another language! It may be sheer drudgery for a while, but the thrill will come when you begin to read the New Testament in the language in which it was written."
[more]

front cover of A Language for the World
A Language for the World
The Standardization of Swahili
Morgan J. Robinson
Ohio University Press, 2022

This intellectual history of Standard Swahili explores the long-term, intertwined processes of standard making and community creation in the historical, political, and cultural contexts of East Africa and beyond.

Morgan J. Robinson argues that the portability of Standard Swahili has contributed to its wide use not only across the African continent but also around the globe. The book pivots on the question of whether standardized versions of African languages have empowered or oppressed. It is inevitable that the selection and promotion of one version of a language as standard—a move typically associated with missionaries and colonial regimes—negatively affected those whose language was suddenly deemed nonstandard. Before reconciling the consequences of codification, however, Robinson argues that one must seek to understand the process itself. The history of Standard Swahili demonstrates how events, people, and ideas move rapidly and sometimes surprisingly between linguistic, political, social, or temporal categories.

Robinson conducted her research in Zanzibar, mainland Tanzania, and the United Kingdom. Organized around periods of conversation, translation, and codification from 1864 to 1964, the book focuses on the intellectual history of Swahili’s standardization. The story begins in mid-nineteenth-century Zanzibar, home of missionaries, formerly enslaved students, and a printing press, and concludes on the mainland in the mid-twentieth century, as nationalist movements added Standard Swahili to their anticolonial and nation-building toolkits. This outcome was not predetermined, however, and Robinson offers a new context for the strong emotions that the language continues to evoke in East Africa.

The history of Standard Swahili is not one story, but rather the connected stories of multiple communities contributing to the production of knowledge. The book reflects this multiplicity by including the narratives of colonial officials and anticolonial nationalists; East African clerks, students, newspaper editors, editorialists, and their readers; and library patrons, academic linguists, formerly enslaved children, and missionary preachers. The book reconstructs these stories on their own terms and reintegrates them into a new composite that demonstrates the central place of language in the history of East Africa and beyond.

[more]

front cover of The Story of Swahili
The Story of Swahili
John M. Mugane
Ohio University Press, 2015

Swahili was once an obscure dialect of an East African Bantu language. Today more than one hundred million people use it: Swahili is to eastern and central Africa what English is to the world. From its embrace in the 1960s by the black freedom movement in the United States to its adoption in 2004 as the African Union’s official language, Swahili has become a truly international language. How this came about and why, of all African languages, it happened only to Swahili is the story that John M. Mugane sets out to explore.

The remarkable adaptability of Swahili has allowed Africans and others to tailor the language to their needs, extending its influence far beyond its place of origin. Its symbolic as well as its practical power has evolved from its status as a language of contact among diverse cultures, even as it embodies the history of communities in eastern and central Africa and throughout the Indian Ocean world.

The Story of Swahili calls for a reevaluation of the widespread assumption that cultural superiority, military conquest, and economic dominance determine a language’s prosperity. This sweeping history gives a vibrant, living language its due, highlighting its nimbleness from its beginnings to its place today in the fast-changing world of global communication.

[more]

logo for Ohio University Press
Swahili Origins
Swahili Culture and The Shungwaya Phenomenon
James de Vere Allen
Ohio University Press, 1993

Kiswahili has become the lingua franca of eastern Africa. Yet there can be few historic peoples whose identity is as elusive as that of the Swahili. Some have described themselves as Arabs, as Persians or even, in one place, as Portuguese. It is doubtful whether, even today, most of the people about whom this book is written would unhesitatingly and in all contexts accept the name Swahili.

This book was central to the thought and lifework of the late James de Vere Allen. It is his major study of the origin of the Swahili and of their cultural identity. He focuses on how the African element in their cultural patrimony was first modified by Islam and later changed until many Swahili themselves lost sight of it.

They share a language and they share a culture. Their territory stretches from the coast of southern Somalia to the Lamu archipelago in Kenya, to the Rovuma River in modern Mozambique and out into the islands of the Indian Ocean. But they lack a shared historical experience.

James de Vere Allen, in this study of contentious originality, set out to give modern Swahili evidence of their shared history during a period of eight centuries.

[more]

front cover of Theoretical Aspects of Bantu Grammar 1
Theoretical Aspects of Bantu Grammar 1
Edited by Sam Mchombo
CSLI, 1993
The study of Bantu languages of sub-Saharan Africa has provided the basis for significant contributions to research in linguistics. In recent years they have been used to advance morphological as well as syntactic theory, and in the study of interface relations in grammatical theory. The papers assembled in this volume, contributed by leading scholars in Bantu and general linguistics, deal with various aspects of the structure of Bantu languages.
[more]

front cover of The Theoretical Aspects of Bantu Tone
The Theoretical Aspects of Bantu Tone
Edited by Larry M. Hyman and Charles Kisseberth
CSLI, 1998
This book brings together a collection of papers focusing on the tonal systems of the Bantu languages of sub-Saharan Africa. These papers are alike in their attempt to fuse the description of Bantu tone with linguistic theory, but at the same time reflect a range of such theoretical perspectives (autosegmental phonology, lexical phonology, Optimality Theory, Optimal Domains Theory). Much new descriptive material is to be found in this collection, as well as attempts to bring Bantu tonology to bear on critical issues of phonological theory. This collection of papers stands as a testimony to the benefits to be gained from the marriage of theory and description. This book provides new theoretical insights and analyses of the complexities known to characterize Bantu tone systems. Three of the articles indicate not only how one can apply the concepts of rapidly developing Optimality Theory, but also how the latter can be shaped by the unique features found in these languages. While two of the contributions use standard OT, the third by Cassimjee and Kisseberth provides a detailed introduction of Optimal Domains Theory (ODT) and its application to a number of Bantu tone systems. These and other articles provide new insights into the treatment of long-distance tonal effects, tonal domains, depressor consonants, and other issues known through the autosegmental and metrical literature on tone. The collection features contributors from both sides of the Atlantic and contributions that have both synchronic and diachronic significance for the field.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter