front cover of
"The Yellow Wall-Paper" by Charlotte Perkins Gilman
A Dual-Text Critical Edition
Charlotte Perkins Gilman
Ohio University Press, 2006
Scholars have argued for decades over which constitutes the best possible version of Charlotte Perkins Gilman’s frequently anthologized story “The Yellow Wall-Paper.”

Most editions have been based on the 1892 New England Magazine publication rather than the handwritten manuscript at Radcliffe College. Publication of the unedited manuscript in 1994 sparked controversy over which of the two was definitive. Since then, scholars have discovered half a dozen parent texts for later twentieth-century printings, including William Dean Howells’s version from 1920 and the 1933 Golden Book version.

While traditional critical editions gather evidence and make an argument for adopting one text as preferable to others,“The Yellow Wall-Paper” by Charlotte Perkins Gilman: A Dual-Text Critical Edition, edited by Shawn St. Jean, offers both manuscript and magazine versions, critically edited and printed in parallel for the first time. New significance appears in such facets as the magazine’s accompanying illustrations, its lineation and paragraphing, Gilman’s choice of pronouns, and her original handwritten ending.

This critical edition of “The Yellow Wall-Paper” includes a full and nontraditional apparatus, making it easy for students and scholars to study the more than four hundred variants between the two texts. Four new essays, written especially for this volume, explore the implications of this multitext model.
[more]

front cover of Yes, There Will Be Singing
Yes, There Will Be Singing
Marilyn Krysl
University of Michigan Press, 2014
Yes, There Will Be Singing brings together Marilyn Krysl’s essays on the origins of language and poetry, poetic form, the poetry of witness, and poetry’s collaboration with the healing arts. Beginning with pieces on her own origins as a poet, she branches into poetry’s profound spiritual and political possibilities, drawing on rich examples from poets such as Anna Akhmatova, W.S. Merwin, and Vénus Khoury-Ghata. Krysl concludes with a selection of stories of her nursing and humanitarian work, powerfully connecting poetic expression with a generous and compassionate worldview.
[more]

front cover of You Darling Thing
You Darling Thing
Monica Ferrell
Four Way Books, 2018
Guided by a poem assembled from “compliments” paid by a suitor to his girlfriend (which echo the endearments Anna Karenina’s Count Vronsky directs toward his racehorse, before she collapses under his weight and is shot), You Darling Thing investigates bridehood and the concept of the vow through the voices of a variety of brides, ex-brides, courtesans, and wives. The book is ultimately less about marriage than about potentiality and promise, an engagement with what seems possible before it stops being possible—anticipation at the outset of a hunt, embryos that stay unborn, youthful predictions for a life before it’s lived, and delight in the expressive possibilities afforded by language and art.
[more]

front cover of You Don’t Have to Go to Mars for Love
You Don’t Have to Go to Mars for Love
Yona Harvey
Four Way Books, 2020
The poems of award-winning poet Yona Harvey’s much anticipated You Don’t Have to Go to Mars for Love follow an unnamed protagonist on her multidimensional, Afro-futuristic journey. Her story stretches the boundaries normally constraining a black, female body like hers. Half-superhero, half-secret-identity, she encounters side-slipping, speculative realities testing her in poems that appear like the panels of a comic book. Music directs readers through large and small emotional arcs, constantly retroubled by lyric experimentation. Harvey layers her poems with a chorus of women’s voices. Her artful use of refrain emphasizes the protagonist’s meaning making and doubling back: “Who am I to say? The eye is often mistaken. Or is it the mind? Always eager to interpret.” Our hero is captured, escapes, scuba dives, goes interstellar, and she emerges on the other end of her journey renewed, invoking the gods: “taunt the sharks. & when the glaciers get to melting, / all God’s River’s we shall haunt.”
[more]

front cover of You Will Hear Thunder
You Will Hear Thunder
Anna Akhmatova
Ohio University Press, 2017

Anna Akhmatova lived through pre-revolution Russia, Bolshevism, and Stalinism. Throughout it all, she maintained an elegant, muscular style that could grab a reader by the throat at a moment’s notice. Defined by tragedy and beauty in equal measure, her poems take on romantic frustration and the pull of the sensory, and find power in the mundane. Above all, she believed that a Russian poet could only produce poetry in Russia.

You Will Hear Thunder spans Akhmatova’s very early career into the early 1960s. These poems were written through her bohemian prerevolution days, her many marriages, the terror and privation of life under Stalin, and her later years, during which she saw her work once again recognized by the Soviet state. Intricately observed and unwavering in their emotional immediacy, these strikingly modern poems represent one of the twentieth century’s most powerful voices.

[more]

front cover of You Will Hear Thunder
You Will Hear Thunder
Anna Akhmatova
Ohio University Press, 1985

Anna Akhmatova (1889–1966) was part of that magnificent and in many ways tragic generation of Russian artists which came to first maturity before 1917, and which then had to come to terms with official discouragement and often persecution. As D.M. Thomas points out in his introduction, practically none of her poetry was published between 1923 and 1940. Her poetic range was wide, from the transparent anonymity of “Requiem” to the symphonic complexity of “Poem without a Hero.” She was revered and loved not only by the best of her fellow poets but by the ordinary people of Russia: five thousand mourners, mostly the young, crowded to her requiem mass in a Leningrad church.

You Will Hear Thunder brings together for the first time all D.M. Thomas’s translations of Anna Akhmatova’s poems. They were very highly praised on their separate appearances in 1976 and 1979. John Bayley called them “a mastery achievement,” and said of Thomas that “he has profound reverence and affection for the original;” while Donald David wrote that Thomas’s translation was “The first version to explain to me why Akhmatova was so much esteemed by those great poets, Pasternak and Mandelstam and Tsvetaeva.” It is good to have these powerful, noble and compassionate poems in one set of covers.

[more]

front cover of Your Madness, Not Mine
Your Madness, Not Mine
Stories of Cameroon
Makuchi
Ohio University Press, 1999
Women’s writing in Cameroon has so far been dominated by Francophone writers. The short stories in this collection represent the yearnings and vision of an Anglophone woman, who writes both as a Cameroonian and as a woman whose life has been shaped by the minority status her people occupy within the nation-state. The stories in Your Madness, Not Mine are about postcolonial Cameroon, but especially about Cameroonian women, who probe their day-to-day experiences of survival and empowerment as they deal with gender oppression: from patriarchal expectations to the malaise of maldevelopment, unemployment, and the attraction of the West for young Cameroonians. Makuchi has given us powerful portraits of the people of postcolonial Africa in the so-called global village who too often go unseen and unheard.
[more]

front cover of Yours, Purple Gallinule
Yours, Purple Gallinule
Ewa Chrusciel
Omnidawn, 2022
Lyrical satire that imagines mental illnesses as various bird species.
 
Ewa Chrusciel’s fourth book in English, Yours, Purple Gallinule, playfully explores health and illness as they are culturally constructed. Using research into clinical understandings of mental afflictions and their treatments through history, Chrusciel maps various diagnostics onto an array of bird species. A lyrical satire, the book is a reflection on a society that tends to over-diagnose, misdiagnose, and over-medicate. These poems pose questions about what it means to be unique and to accept pain and suffering as a fact of life.

On the pages of Yours, Purple Gallinule, we encounter birds, a poet, and a psychiatrist. The psychiatrist undergoes a series of conversions as she realizes that the point is not to classify thoughtlessly, but to “make music instead”—to dwell in astonishment. Birds evade the anthropomorphizing intentions of the human protagonists as the psychiatrist and the poet eventually become one. The anthropomorphizing goes in reverse, and the human being becomes more avian. Like the dove in the biblical Noah’s ark story, the bird proclaims a new covenant, with a twig in its beak and a message: “We are all mad; some more than others, but no one is spared the affliction. And the madder we are, the more sacred.”
 
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter