by Christine de Pizan
edited by Christine Reno and Karen Robertson
translated by Brian Anslay
Iter Press, 2025
Paper: 978-1-64959-116-6 | eISBN: 978-1-64959-117-3 (PDF)
Library of Congress Classification PQ1575.L56E5 2024
Dewey Decimal Classification 843.2

ABOUT THIS BOOK | AUTHOR BIOGRAPHY | REVIEWS | TOC
ABOUT THIS BOOK
An early Tudor translation of the Cité des dames, a crucial argument written by Christine de Pizan on the importance of women.

Christine de Pizan's defense of women against centuries of misogyny, Cité des dames, was the only work of literature translated into English by Brian Anslay, an administrator in the household of King Henry VII. While numerous manuscripts were held in royal and aristocratic libraries, Anslay’s printed translation enabled a broader range of readers to appreciate the arguments for female rule crucial to the reigns of Mary I and Elizabeth I. Anslay’s translation also played a key role in the late-nineteenth-century revival of interest in Christine. This modernization of Anslay’s Tudor English makes his translation accessible to contemporary readers while preserving the rhythms of early Tudor prose. It includes an extensive introduction and notes highlighting both the history of the language and the cultural references embodied in the text.
 

See other books on: Conduct of life | Feminist | Imaginary conversations | Pizan, Christine de | Reno, Christine
See other titles from Iter Press