First published in 1939 and extensively revised in 1943, The Book of the Dead, loosely inspired by the tale of Isis and Osiris from ancient Egypt, is a sweeping historical romance that tells a gothic tale of love between a noblewoman and a ghost in eighth-century Japan. Its author, Orikuchi Shinobu, was a well-received novelist, distinguished poet, and an esteemed scholar. He is often considered one of the fathers of Japanese folklore studies, and The Book of the Dead is without a doubt the most important novel of Orikuchi’s career—and it is a book like no other.
Here, for the first time, is the complete English translation of Orikuchi’s masterwork, whose vast influence is evidenced by multiple critical studies dedicated to it and by its many adaptations, which include an animated film and a popular manga. This translation features an introduction by award-winning translator Jeffrey Angles discussing the historical background of the work as well as its major themes: the ancient origins of the Japanese nation, the development of religion in a modernizing society, and the devotion necessary to create a masterpiece. Also included are three chapters from The Mandala of Light by Japanese intellectual historian Andō Reiji, who places the novel and Orikuchi’s thought in the broader intellectual context of early twentieth-century Japan.
The Book of the Dead focuses on the power of faith and religious devotion, and can be read as a parable illustrating the suffering an artist must experience to create great art. Readers will soon discover that a great deal lies hidden beneath the surface of the story; the entire text is a modernist mystery waiting to be decoded.
The first English translations of the original novellas about the iconic kaijū Godzilla
Godzilla emerged from the sea to devastate Tokyo in the now-classic 1954 film, produced by Tōhō Studios and directed by Ishirō Honda, creating a global sensation and launching one of the world’s most successful movie and media franchises. Awakened and transformed by nuclear weapons testing, Godzilla serves as a terrifying metaphor for humanity’s shortsighted destructiveness: this was the intent of Shigeru Kayama, the science fiction writer who drafted the 1954 original film and its first sequel and, in 1955, published these novellas.
Although the Godzilla films have been analyzed in detail by cultural historians, film scholars, and generations of fans, Kayama’s two Godzilla novellas—both classics of Japanese young-adult science fiction—have never been available in English. This book finally provides English-speaking fans and critics the original texts with these first-ever English-language translations of Godzilla and Godzilla Raids Again. The novellas reveal valuable insights into Kayama’s vision for the Godzilla story, feature plots that differ from the films, and clearly display the author’s strong antinuclear, proenvironmental convictions.
Kayama’s fiction depicts Godzilla as engaging in guerrilla-style warfare against humanity, which has allowed the destruction of the natural world through its irresponsible, immoral perversion of science. As human activity continues to cause mass extinctions and rapid climatic change, Godzilla provides a fable for the Anthropocene, powerfully reminding us that nature will fight back against humanity’s onslaught in unpredictable and devastating ways.
Retail e-book files for this title are screen-reader friendly.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2025
The University of Chicago Press