Revered and misunderstood by his peers and lauded by later generations as the father of modern art, Paul Cézanne (1839-1906) has long been a subject of fascination for artists and art lovers, writers, poets, and philosophers. His life was a ceaseless artistic quest, and he channeled much of his wide-ranging intellect and ferocious wit into his letters. Punctuated by exasperated theorizing and philosophical reflection, outbursts of creative ecstasy and melancholic confession, the artist’s correspondence reveals both the heroic and all-toohuman qualities of a man who is indisputably among the pantheon of all-time greats.
This new translation of Cézanne’s letters includes more than twenty that were previously unpublished and reproduces the sketches and caricatures with which Cézanne occasionally illustrated his words. The letters shed light on some of the key artistic relationships of the modern period—about one third of Cézanne’s more than 250 letters are to his boyhood companion Émile Zola, and he communicated extensively with Camille Pissarro and the dealer Ambroise Vollard. The translation is richly annotated with explanatory notes, and, for the first time, the letters are cross-referenced to the current catalogue raisonné. Numerous inaccuracies and archaisms in the previous English edition of the letters are corrected, and many intriguing passages that were unaccountably omitted have been restored. The result is a publishing landmark that ably conveys Cézanne’s intricacy of expression.
In Real Time David F. Bell explores the decisive impact the accelerated movement of people and information had on the fictions of four giants of French realism--Balzac, Stendhal, Dumas, and Zola.
Nineteenth-century technological advances radically altered the infrastructure of France, changing the ways ordinary citizens–-and literary characters--viewed time, space, distance, and speed. The most influential of these advances included the improvement of the stagecoach, the growth of road and canal networks leading to the advent of the railway, and the increasing use of mail, and of the optical telegraph. Citing examples from a wide range of novels and stories, Bell demonstrates the numerous ways in which these trends of acceleration became not just literary devices and themes but also structuring principles of the novels themselves.
Beginning with both the provincial and the Parisian communications networks of Balzac, Bell proceeds to discuss the roles of horses and optical telegraphs in Stendhal and the importance of domination of communication channels to the characters of Dumas, whose Count of Monte-Cristo might be seen as the ultimate fictional master of this accelerated culture. Finally, Bell analyzes the cinematic vision created by the arrival of the railroad, as depicted by Zola in La Bète Humaine.
Every writer is a player in the marketplace for literature. Jonathan Paine locates the economics ingrained within the stories themselves, showing how the business of literature affects even storytelling devices such as genre, plot, and repetition. In this new model of criticism, the text is a record of its author’s sales pitch.
Psychiatrist Richard von Krafft-Ebing (1840-1902) played a key role in the construction of the modern concept of sexuality. As the author of the famous Psychopathia sexualis, he named and classified virtually all nonprocreative sexualities, synthesizing knowledge on sadism, masochism, fetishism, homosexuality, and exhibitionism. His influence on the study of sexuality cannot be overstated, but it is often misunderstood. In the wake of Michel Foucault's influential sexual histories, Krafft-Ebing is often maligned as a contributor to the repressed Victorian construction of sexual deviancy.
But in this powerful new cultural history Harry Oosterhuis invites us to reconsider the quality and extent of Krafft-Ebing's influence. Revisiting the case studies on which Krafft-Ebing based his findings, and thus drawing on the voices of his patients and informants, Oosterhuis finds that Krafft-Ebing was not the harsh judge of perversions that we think he was. He argues that Krafft-Ebing had a deep appreciation of the psyche, and that his work reveals an attempt to separate sexual deviancies from ideas of immorality. In the tradition of Freud, then, Krafft-Ebing should stand not as a villain, but as a contributor to more modern notions of sexual identity.
Beginning in the late nineteenth century, French visual artists began incorporating Japanese forms into their work. The style, known as Japonisme, spanned the arts.
Identifying a general critical move from a literal to a more metaphoric understanding and presentation of Japonisme, Pamela A. Genova applies a theory of "aesthetic translation" to a broad response to Japanese aesthetics within French culture. She crosses the borders of genre, field, and form to explore the relationship of Japanese visual art to French prose writing of the mid- to late 1800s. Writing Japonisme focuses on the work of Edmond de Goncourt, Joris-Karl Huysmans, Émile Zola, and Stéphane Mallarmé as they witnessed, incorporated, and participated in an unprecedented cultural exchange between France and Japan, as both creators and critics. Genova’s original research opens new perspectives on a fertile and influential period of intercultural dynamics.