front cover of Other Paths for Shahrazad
Other Paths for Shahrazad
A Bilingual Anthology of Contemporary Poetry by Arab Women
Edited by Jennifer Jean
Tupelo Press, 2026
A bilingual anthology of contemporary poetry by forty women poets from eleven Arab nations. 

A project of the Her Story Is (HSI) collective, led by Iraqi and American women writers and artists, Other Paths for Shahrazad features poems curated by the Iraqi contingent of HSI. Each poem was cotranslated by HSI members and collaborators from Iraq, Syria, Jordan, Egypt, Canada, and the United States. 

The anthology is arranged so that the poems are in dialogue with each other, rather than separated into stark sections according to theme, region, or author, so that the reader experiences it as they experience a standard collection of poetry: as a potent journey, as poems speaking to poems.

Contributors include Muna Alaasi, Laila Alahdab, Marwa Abo Daif, Omaima Abd Shafy, Samia Abdulrahman, Violette Abu Jalad, Huda Aldaghfaq, Hanaa Ahmed, Souzan Ali, Huda Almubark, Iman Alsebaiy, Samira Baghdadi, Salwa ben Rhouma, Fatima Bennis, Suzanne Chakaroun, Mejda Dhahri, Rasha Fadhil, Hannan Haddad, Susana Hajjar, Jackleen Salam, Salma Abdul Hussein al-Harba, Faleeha Hassan, Azhar Ali Hussein, Asmaa Hussin, Ataf Janem, Nadia Al-Katib, Nesrin Ekram Khoury, Dima Mahmod, Hoda AbdelKader Mahmoud, Fatima Mansor, Zakia Al-Marmuq, Eman Masrweh, Raghda Mostafa, Nermeen Al Mufti, Khawla Jasim Alnahi, Amira Salameh, Layla Al Sayed, Sumia al Shaybani, Zizi Shosha, Mariam Soliman, and Elham Nasser Al-Zabedy.
 
[more]

front cover of Poems of Guido Gezelle
Poems of Guido Gezelle
A Bilingual Anthology
Edited by Paul Vincent
University College London, 2016
The Bruges-born poet-priest Guido Gezelle(1830–1899) is generally considered one of the masters of 19th-century European lyric poetry. At the end of his life and in the first two decades of the 20th century, Gezellewas hailed by the avant-garde as the founder of modern Flemish poetry. His unique voice was belatedly recognised in the Netherlands and often compared with his English contemporary Gerard Manley Hopkins (1844–1889). In this bilingual anthology, award-winning translator Paul Vincent selects a representative picture of Gezelle’soutput, from devotional through narrative, to celebratory and expressionistic. Gezelle’sfavourite themes are childhood, the Flemish landscape, friendship, nature, religion and the Flemish vernacular, and his apparently simple poems conceal a sophisticated prosody and a dialogue with spiritual and literary tradition. However, an important barrier to wider international recognition of his lyric genius up to now has been the absence of translations that do justice to the vigour and musicality of Gezelle’sWest Flemish idiom. Two of the translations included go some way to redressing the balance: ‘TheWatter-Scriever’ by Scotland’s national poet Edwin Morgan and ‘A Little Leaf . . .’ by Francis Jones. Both translators make brilliant use of their own vernaculars (Glaswegian and North Yorkshire respectively) to bring Gezelleto life for the non-Dutch-speaking reader.
[more]

front cover of Songs of Love and Grief
Songs of Love and Grief
A Bilingual Anthology in the Verse Forms of the Originals
Heinrich Heine
Northwestern University Press, 1995
A translation of Heinrich Heine's love poems. This bilingual edition includes an introduction by Heine scholar Jeffrey L. Sammons. The author aims to capture the meaning of the original, but preserve the poems' rhyme schemes as well as their moods.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter