Seven years after the death of Anton Chekhov, his sister, Maria, wrote to a friend, "You asked for someone who could write a biography of my deceased brother. If you recall, I recommended Iv. Al. Bunin . . . . No one writes better than he; he knew and understood my deceased brother very well; he can go about the endeavor objectively. . . . I repeat, I would very much like this biography to correspond to reality and that it be written by I.A. Bunin."
In About Chekhov Ivan Bunin sought to free the writer from limiting political, social, and aesthetic assessments of his life and work, and to present both in a more genuine, insightful, and personal way. Editor and translator Thomas Gaiton Marullo subtitles About Chekhov "The Unfinished Symphony," because although Bunin did not complete the work before his death in 1953, he nonetheless fashioned his memoir as a moving orchestral work on the writers' existence and art. . . . "Even in its unfinished state, About Chekhov stands not only as a stirring testament of one writer's respect and affection for another, but also as a living memorial to two highly creative artists." Bunin draws on his intimate knowledge of Chekhov to depict the writer at work, in love, and in relation with such writers as Tolstoy and Gorky. Through anecdotes and observations, spirited exchanges and reflections, this memoir draws a unique portrait that plumbs the depths and complexities of two of Russia's greatest writers.
Anton Chekhov is revered as a boldly innovative playwright and short story writer—but he wrote more than just plays and stories. In Alive in the Writing—an intriguing hybrid of writing guide, biography, and literary analysis—anthropologist and novelist Kirin Narayan introduces readers to some other sides of Chekhov: his pithy, witty observations on the writing process, his life as a writer through accounts by his friends, family, and lovers, and his venture into nonfiction through his book Sakhalin Island. By closely attending to the people who lived under the appalling conditions of the Russian penal colony on Sakhalin, Chekhov showed how empirical details combined with a literary flair can bring readers face to face with distant, different lives, enlarging a sense of human responsibility.
Highlighting this balance of the empirical and the literary, Narayan calls on Chekhov to bring new energy to the writing of ethnography and creative nonfiction alike. Weaving together selections from writing by and about him with examples from other talented ethnographers and memoirists, she offers practical exercises and advice on topics such as story, theory, place, person, voice, and self. A new and lively exploration of ethnography, Alive in the Writing shows how the genre’s attentive, sustained connection with the lives of others can become a powerful tool for any writer.
Anton Chekhov and his Times
Andrei Turkov University of Arkansas Press, 1995 Library of Congress PG3458.A657 1995 | Dewey Decimal 891.723
Now available for the first time in English in America, these sixty-eight letters and ten essay-length reminiscences trace the development of Chekhov's personality and talent, creating a window into the life and times of one of the world's greatest short story writers and playwrights. These perspectives on his family life and marriage, his early works, the stage productions of his plays, his literary successes, and the philosophies behind his writing create a rich biography of Chekhov that will reward writers, scholars, and all lovers of literature.
First published in 1973, this collection of Chekhov's correspondence is widely regarded as the best introduction to this great Russian writer. Weighted heavily toward the correspondence dealing with literary and intellectual matters, this extremely informative collection provides fascinating insight into Chekhov's development as a writer. Michael Henry Heim's excellent translation and Simon Karlinsky's masterly headnotes make this volume an essential text for anyone interested in Chekhov.
While the influence of Chekhov in modern theater worldwide, and especially in America, has been immense, translations into English have tended to be too literary and have not communicated the full emotional power and precise attention to detail of Chekhov's Russian. Milton Ehre began translating Chekhov's plays to provide professional theaters with performance texts that capture the feel and rhythms of spoken, rather than written, language. Chekhov for the Stage is the first publication of his revised versions of The Three Sisters, Uncle Vanya, The Cherry Orchard, and The Sea Gull. Ehre's sensitive renderings of these classics make this volume the translation of choice for performers and directors, teachers, and the general reading public.
In The Chekhovian Intertext Lyudmila Parts explores contemporary Russian writers’ intertextual engagement with Chekhov and his myth. She offers a new interpretative framework to explain the role Chekhov and other classics play in constructing and maintaining Russian national identity and the reasons for the surge in the number of intertextual engagements with the classical authors during the cultural crisis in post-perestroika Russia.
The book highlights the intersection of three distinct concepts: cultural memory, cultural myth, and intertextuality. It is precisely their interrelation that explains how intertextuality came to function as a defense mechanism of culture, a reaction of cultural memory to the threat of its disintegration.
In addition to offering close readings of some of the most significant short stories by contemporary Russian authors and by Chekhov, as a theoretical case study the book sheds light on important processes in contemporary literature: it explores the function of intertextuality in the development of Russian literature, especially post-Soviet literature; it singles out the main themes in contemporary literature, and explains their ties to national cultural myths and to cultural memory. The Chekhovian Intertext may serve as a theoretical model and impetus for examinations of other national literatures from the point of view of the relationship between intertextuality and cultural memory.
With a focus on the canonical institutions of Shakespeare and Chekhov, John Tulloch brings together for the first time new concepts of “the theatrical event” with live audience analysis. Using mainstream theatre productions from across the globe that were highly successful according to both critics and audiences, this book of case studies—ethnographies of production and reception—offers a combined cultural and media studies approach to analyzing theatre history, production, and audience.
Tulloch positions these concepts and methodologies within a broader current theatrical debate between postmodernity and risk modernity. He also describes the continuing history of Shakespeare and Chekhov as a series of stories “currently and locally told” in the context of a blurring of academic genres that frames the two writers. Drawn from research conducted over nearly a decade in Australia, Britain, and the U.S., Shakespeare and Chekhov in Production and Reception will be of interest to students and scholars of theatre studies, media studies, and audience research.
Of all Russian writers, Chekhov is one of the best liked and most easily appreciated. Yet he is also one of the most elusive. Here Donald Rayfield reveals the layers of meaning on which the great dramatist's stories and plays are built. He examines his brief twenty-year creative life, from medical student supplementing his income by writing comic stories to his rapid rise as the father of twentieth-century drama and narrative prose. Understanding Chekhov is enriched by revelations from previously unexplored archival material, which deepen our understanding of Chekhov's sources, preoccupations, philosophy, and his relations with theater, with fellow writers, and with contemporary ideas.