Aware that categorical thinking imposes restrictions on the ways we communicate, Stephen R. Yarbrough proposes discourse studies as an alternative to rhetoric and philosophy, both of which are structuralistic systems of inquiry.
Discourse studies, Yarbrough argues, does not support the idea that languages, cultures, or conceptual schemes in general adequately describe linguistic competence. He asserts that a belief in languages and cultures "feeds a false dichotomy: either we share the same codes and conventions, achieving community but risking exclusivism, or we proliferate differences, achieving choice and freedom but risking fragmentation and incoherence." Discourse studies, he demonstrates, works around this dichotomy.
Drawing on philosopher Donald Davidson, Yarbrough establishes the idea that community can be a consequence of communication but is not a prerequisite for it. By disassociating our thinking from conceptual schemes, we can avoid the problems that come with believing in an abstract structure that predates any utterance.
Yarbrough also draws on Mikhail Bakhtin's dialogism to define how utterances operate in life and to show how utterances are involved with power and how power relates to understanding. His discussion of Michel Meyer's problematology treats the questions implied by a statement as the meaning of the statement.
Yarbrough introduces readers to a credible theoretical framework for focusing on discourse rather than on conceptual schemes that surround it and to the potential advantages of our using this approach in daily life.
How many people could read and write in the ancient world of the Greeks and Romans?
No one has previously tried to give a systematic answer to this question. Most historians who have considered the problem at all have given optimistic assessments, since they have been impressed by large bodies of ancient written material such as the graffiti at Pompeii. They have also been influenced by a tendency to idealize the Greek and Roman world and its educational system.
In Ancient Literacy W. V. Harris provides the first thorough exploration of the levels, types, and functions of literacy in the classical world, from the invention of the Greek alphabet about 800 B.C. down to the fifth century A.D. Investigations of other societies show that literacy ceases to be the accomplishment of a small elite only in specific circumstances. Harris argues that the social and technological conditions of the ancient world were such as to make mass literacy unthinkable. Noting that a society on the verge of mass literacy always possesses an elaborate school system, Harris stresses the limitations of Greek and Roman schooling, pointing out the meagerness of funding for elementary education.
Neither the Greeks nor the Romans came anywhere near to completing the transition to a modern kind of written culture. They relied more heavily on oral communication than has generally been imagined. Harris examines the partial transition to written culture, taking into consideration the economic sphere and everyday life, as well as law, politics, administration, and religion. He has much to say also about the circulation of literary texts throughout classical antiquity.
The limited spread of literacy in the classical world had diverse effects. It gave some stimulus to critical thought and assisted the accumulation of knowledge, and the minority that did learn to read and write was to some extent able to assert itself politically. The written word was also an instrument of power, and its use was indispensable for the construction and maintenance of empires. Most intriguing is the role of writing in the new religious culture of the late Roman Empire, in which it was more and more revered but less and less practiced.
Harris explores these and related themes in this highly original work of social and cultural history. Ancient Literacy is important reading for anyone interested in the classical world, the problem of literacy, or the history of the written word.
Considering the communicative and symbolic roles of language in articulating national identity, Yasir Suleiman provides a fresh perspective on nationalism in the Middle East. The links between language and nationalism are delineated and he demonstrates how this has been articulated over the past two centuries.
Straddling the domains of cultural and political nationalism, Suleiman examines the Arab past (looking at the interpretation and reinvention of tradition, and myth-making); the clash between Arab and Turkish cultural nationalism in the 19th and early 20th century; readings of canonical treatises on the topic of Arab cultural nationalism, the major ideological trends linking language to territorial nationalism; and provides a research agenda for the study of language and nationalism in the Arab context.
This the first full-scale study of this important topic and will be of interest to students of nationalism, Arab and comparative politics, Arabic Studies, history, cultural studies and sociolinguistics.
This introduction to major topics in the field of Arabic sociolinguistics examines key issues in diglossia, code-switching, gendered discourse, language variation and change, and language policies. It introduces and evaluates various theoretical approaches and models, and it illustrates the usefulness and limitations of these approaches to Arabic with empirical data. Reem Bassiouney explores how current sociolinguistic theories can be applied to Arabic and, conversely, what the study of Arabic can contribute to our understanding of the function of language in society.
Graduate students of Arabic language and linguistics as well as students of sociolinguistics with no knowledge of Arabic will find this volume to be an indispensable resource.
Drawing on the theoretical work of Jacques Lacan, Marshall W. Alcorn Jr. formulates a systematic explanation of the function and value of desire in writing instruction.
Alcorn argues that in changing the subject matter of writing instruction in order to change student opinions, composition instructors have come to adopt an insufficiently complex understanding of subjectivity. This oversimplification hinders attempts to foster cultural change. Alcorn proposes an alternative mode of instruction that makes effective use of students’ knowledge and desire. The resulting freedom in expression—personal as well as political—engenders the recognition, circulation, and elaboration of desire necessary for both human communication and effective politics.
Responding to James Berlin’s reconception of praxis in the classroom, Theresa Ebert’s espousal of disciplined instructions, and Lester Faigley’s introduction of a postmodern theory of subjectivity, Alcorn follows both Lacan and Slavoj Žižek in insisting desire be given free voice and serious recognition. In composition as in politics, desire is the ground of agency. Competing expressions of desire should generate a dialectic in social-epistemic discourse that encourages enlightenment over cynicism and social development over authoritarian demands.
With clarity and personal voice, Alcorn explains how discourse is rooted in primitive psychological functions of desire and responds to complex cultural needs. In its theoretical scope this book describes a new pedagogy that links thought to emotion and the personal to the social.
More than 100 indigenous languages are spoken in Mexico and Central America. Each language partitions the color spectrum according to a pattern that is unique in some way. But every local system of color categories also shares characteristics with the systems of other Mesoamerican languages and of languages elsewhere in the world.
This book presents the results of the Mesoamerican Color Survey, which Robert E. MacLaury conducted in 1978-1981. Drawn from interviews with 900 speakers of some 116 Mesoamerican languages, the book provides a sweeping overview of the organization and semantics of color categorization in modern Mesoamerica.
Extensive analysis and MacLaury's use of vantage theory reveal complex and often surprising interrelationships among the ways languages categorize colors. His findings offer valuable cross-cultural data for all students of Mesoamerica. They will also be of interest to all linguists and cognitive scientists working on theories of categorization more generally.
The coining of the term “intellectuals” in 1898 coincided with W. E. B. Du Bois’s effort to disseminate values and ideals unbounded by the color line. Du Bois’s ideal of a “higher and broader and more varied human culture” is at the heart of a cosmopolitan tradition that Color and Culture identifies as a missing chapter in American literary and cultural history. The book offers a much needed and startlingly new historical perspective on “black intellectuals” as a social category, ranging over a century—from Frederick Douglass to Patricia Williams, from Du Bois, Pauline Hopkins, and Charles Chesnutt to Nella Larsen, Zora Neale Hurston, and Alain Locke, from Ralph Ellison and James Baldwin to Samuel Delany and Adrienne Kennedy. These writers challenge two durable assumptions: that high culture is “white culture” and that racial uplift is the sole concern of the black intellectual.
The remarkable tradition that this book recaptures, culminating in a cosmopolitan disregard for demands for racial “authenticity” and group solidarity, is strikingly at odds with the identity politics and multicultural movements of our day. In the Du Boisian tradition Ross Posnock identifies a universalism inseparable from the particular and open to ethnicity—an approach with the power to take us beyond the provincialism of postmodern tribalism.
Cross-Language Relations in Composition brings together the foremost scholars in the fields of composition, second language writing, education, and literacy studies to address the limitations of the tacit English-only policy prevalent in composition pedagogy and research and to suggest changes for the benefit of writing students and instructors throughout the United States. Recognizing the growing linguistic diversity of students and faculty, the ongoing changes in the English language as a result of globalization, and the increasingly blurred categories of native, foreign, and second language English speakers, editors Bruce Horner, Min-Zhan Lu, and Paul Kei Matsuda have compiled a groundbreaking anthology of essays that contest the dominance of English monolingualism in the study and teaching of composition and encourage the pursuit of approaches that embrace multilingualism and cross-language writing as the norm for teaching and research.
The nine chapters comprising part 1 of the collection focus on the origins of the “English only” bias dominating U.S. composition classes and present alternative methods of teaching and research that challenge this monolingualism. In part 2, nine composition teachers and scholars representing a variety of theoretical, institutional, and professional perspectives propose new, compelling, and concrete ways to understand and teach composition to students of a “global,” plural English, a language evolving in a multilingual world.
Drawing on recent theoretical work on genre, complexity, performance and identity, as well as postcolonialism, Cross-Language Relations in Composition offers a radically new approach to composition teaching and research, one that will prove invaluable to all who teach writing in today’s multilingual college classroom.
These wide-ranging case studies consider how language, the law, and the archive have historically served as instruments of colonialism and how they can be creatively transformed in constructing autonomy. The collection highlights points of commonality and solidarity across geographical, cultural, and linguistic boundaries and also reflects deep distinctions between North and South. Decolonizing Native Histories looks at Native histories and narratives in an internationally comparative context, with the hope that international collaboration and understanding of local histories will foster new possibilities for indigenous mobilization and an increasingly decolonized future.
Presenting thirteen essays, editors James C. Wilson and Cynthia Lewiecki-Wilson unite the fields of disability studies and rhetoric to examine connections between disability, education, language, and cultural practices. Bringing together theoretical and analytical perspectives from rhetorical studies and disability studies, these essays extend both the field of rhetoric and the newer field of disability studies.
The contributors span a range of academic fields including English, education, history, and sociology. Several contributors are themselves disabled or have disabled family members. While some essays included in this volume analyze the ways that representations of disability construct identity and attitudes toward the disabled, other essays use disability as a critical modality to rethink economic theory, educational practices, and everyday interactions. Among the disabilities discussed within these contexts are various physical disabilities, mental illness, learning disabilities, deafness, blindness, and diseases such as multiple sclerosis and AIDS.
"Contemporary Composition is still inflected by the epistemic turn taken in the 1980s, convincing me that we need to remember what we've forgotten—namely, how impassioned resolves and thrilling discoveries were abandoned and why. I'd like to retrace the road not taken in Composition Studies, to salvage what can still be recovered... I want to inspect the wreckage, in order to show what was the promise of the Happenings for Composition, as well as the huge gray longueur of its pale replacement, Eighties Composition. In so doing, I hope to begin a reconfiguration of our field's pre- and after history."
What happened to the bold, kicky promise of writing instruction in the 1960s? The current conservative trend in composition is analyzed allegorically by Geoffrey Sirc in this book-length homage to Charles Deemer's 1967 article, in which the theories and practices of Happenings artists (multi-disciplinary performance pioneers) were used to invigorate college writing. Sirc takes up Deemer's inquiry, moving through the material and theoretical concerns of such pre- and post-Happenings influences as Duchamp and Pollock, situationists and punks, as well as many of the Happenings artists proper.
This book examines Fanti kinship terminology from a variety of analytic and formal perspectives. Based on work with a broad number of informants, David B. Kronenfeld details and analyzes internal variation in usage within the Fanti community, shows the relationship between terminology and social groups and communicative usage, and relates these findings to major theoretical work on kinship and on the intersections of language, thought, and culture.
The terminological analysis in this study employs a great variety of formal approaches, assesses the strengths and weaknesses of each approach, and covers a wide range of types of usage. This work also performs a systematic, formal analysis of behavior patterns among kin, joining this approach with the analysis of a kinship terminological system. Rather than treating kinship terminology as a special, isolated piece of culture, this study also ties its analysis to more general semantic and cultural theoretical issues. Including computational and comparative studies of kinship terminologies, this volume represents the fullest analysis of any kinship terminological system in the ethnographic record.
Tim Cassedy’s fascinating study examines the role that language played at the turn of the nineteenth century as a marker of one’s identity. During this time of revolution (U.S., French, and Haitian) and globalization, language served as a way to categorize people within a world that appeared more diverse than ever. Linguistic differences, especially among English-speakers, seemed to validate the emerging national, racial, local, and regional identity categories that took shape in this new world order.
Focusing on six eccentric characters of the time—from the woman known as “Princess Caraboo” to wordsmith Noah Webster—Cassedy shows how each put language at the center of their identities and lived out the possibilities of their era’s linguistic ideas. The result is a highly entertaining and equally informative look at how perceptions about who spoke what language—and how they spoke it—determined the shape of communities in the British American colonies and beyond.
This engagingly written story is sure to appeal to historians of literature, culture, and communication; to linguists and book historians; and to general readers interested in how ideas about English developed in the early United States and throughout the English-speaking world.
“I am my language,” says the poet Gloria Anzaldúa, because language is at the heart of who we are. But what happens when a person has more than one language? Is there an overlay of language on identity, and do we shift identities as we shift languages? More important, what identities do children construct for themselves when they use different languages in particular ways?
In this book, Norma González uses language as a window on the multiple levels of identity construction in children—as well as on the complexities of life in the borderlands—to explore language practices and discourse patterns of Mexican-origin mothers and the language socialization of their children. She shows how the unique discourses that result from the interplay of two cultures shape perceptions of self and community, and how they influence the ways in which children learn and families engage with their children’s schools.
González demonstrates that the physical presence of the border profoundly affects the practices and ideologies of Mexican-origin women and children. She then argues that language and cultural background should be used as a basis for building academic competencies, and she demonstrates why the evocative/emotive dimension of language should play a major part in studies of discourse, language socialization, and language ideology.
Drawing on women’s own narratives of their experiences as both mothers and borderland residents, I Am My Language is firmly rooted in the words of common people in their everyday lives. It combines personal odyssey with cutting-edge ethnographic research, allowing us to hear voices that have been muted in the academic and public policy discussions of “what it means to be Latina/o” and showing us new ways to connect language to complex issues of education, political economy, and social identity.
Between 1917 and 1921, as revolution convulsed Russia, Jewish intellectuals and writers across the crumbling empire threw themselves into the pursuit of a “Jewish renaissance.” At the heart of their program lay a radically new vision of Jewish culture predicated not on religion but on art and secular individuality, national in scope yet cosmopolitan in content, framed by a fierce devotion to Hebrew or Yiddish yet obsessed with importing and participating in the shared culture of Europe and the world. These cultural warriors sought to recast themselves and other Jews not only as a modern nation but as a nation of moderns.
Kenneth Moss offers the first comprehensive look at this fascinating moment in Jewish and Russian history. He examines what these numerous would-be cultural revolutionaries, such as El Lissitzky and Haim Nahman Bialik, meant by a new Jewish culture, and details their fierce disagreements but also their shared assumptions about what culture was and why it was so important. In close readings of Hebrew, Yiddish, and Russian texts, he traces how they sought to realize their ideals in practice as writers, artists, and thinkers in the burgeoning cultural centers of Moscow, Kiev, and Odessa. And he reveals what happened to them and their ideals as the Bolsheviks consolidated their hold over cultural life.
Here is a brilliant, revisionist argument about the nature of cultural nationalism, the relationship between nationalism and socialism as ideological systems, and culture itself, the axis around which the encounter between Jews and European modernity has pivoted over the past century.
Kronenfeld’s focus expands from the text of Shakespeare’s play to a discussion of a shared Christian culture—a shared language and set of values—a common discursive field that frames the social ethics of the play. That expanded focus is used to address the multiple ways that clothing and nakedness function in the play, as well as the ways that these particular images and terms are understood in that shared context. As Kronenfeld moves beyond Lear to uncover the complex resonances of clothing and nakedness in sermons, polemical tracts, legislation, rhetoric, morality plays, and actual or alleged practices such as naked revolts by Anabaptists and the Adamians’ ritual disrobing during religious services, she demonstrates that many key terms and concepts of the period cannot be tied to a single ideology. Instead, they represent part of an intricate network of thought shared by people of seemingly opposite views, and it is within such shared cultural networks that dissent, resistance, and creativity can emerge. Warning her readers not to take the language of literary texts out of the linguistic context within which it first appeared, Kronenfeld has written a book that reinterprets the linguistic model that has been the basis for much poststructuralist criticism.
A chronicle of the renaissance in kinship studies, these seventeen articles pay tribute to Per Hage, one of the founding fathers of the movement and long-time faculty member of the Department of Anthropology at the University of Utah. With mathematician Frank Harary, Hage pioneered the use of graph theoretical models in anthropology, a systematic analysis of diverse cognitive, social, and cultural components that provides a common technical vocabulary for the entire field. Anthropological studies have benefited from quantitative evaluation, particularly kinship, which is newly appreciated for its application to all social sciences. The chapters of this book, some original works by the contributors and some unpublished Hage material, attest to the importance of the continual study of kinship.
It’s no secret that, in most American classrooms, students are expected to master standardized American English and the conventions of Edited American English if they wish to succeed. Language Diversity in the Classroom: From Intention to Practice works to realign these conceptions through a series of provocative yet evenhanded essays that explore the ways we have enacted and continue to enact our beliefs in the integrity of the many languages and Englishes that arise both in the classroom and in professional communities.
Edited by Geneva Smitherman and Victor Villanueva, the collection was motivated by a survey project on language awareness commissioned by the National Council of Teachers of English and the Conference on College Composition and Communication.
All actively involved in supporting diversity in education, the contributors address the major issues inherent in linguistically diverse classrooms: language and racism, language and nationalism, and the challenges in teaching writing while respecting and celebrating students’ own languages. Offering historical and pedagogical perspectives on language awareness and language diversity, the essays reveal the nationalism implicit in the concept of a “standard English,” advocate alternative training and teaching practices for instructors at all levels, and promote the respect and importance of the country’s diverse dialects, languages, and literatures.
Contributors include Geneva Smitherman, Victor Villanueva, Elaine Richardson, Victoria Cliett, Arnetha F. Ball, Rashidah Jammi` Muhammad, Kim Brian Lovejoy, Gail Y. Okawa, Jan Swearingen, and Dave Pruett.
The volume also includes a foreword by Suresh Canagarajah and a substantial bibliography of resources about bilingualism and language diversity.
The Language of War examines the relationship between language and violence, focusing on American literature from the Civil War, World War I, and World War II. James Dawes proceeds by developing two primary questions: How does the strategic violence of war affect literary, legal, and philosophical representations? And, in turn, how do such representations affect the reception and initiation of violence itself? Authors and texts of central importance in this far-reaching study range from Louisa May Alcott and William James to William Faulkner, the Geneva Conventions, and contemporary American organizational sociology and language theory.
The consensus approach in literary studies over the past twenty years has been to treat language as an extension of violence. The idea that there might be an inverse relation between language and violence, says Dawes, has all too rarely influenced the dominant voices in literary studies today. This is an ambitious project that not only makes a serious contribution to American literary history, but also challenges some of the leading theoretical assumptions of our day.
Language, Resistance and Revival tells the untold story of the truly groundbreaking linguistic and educational developments that took place among Republican prisoners in Long Kesh prison from 1972-2000.
During a period of bitter struggle between Republican prisoners and the British state, the Irish language was taught and spoken as a form of resistance during incarceration. The book unearths this story for the first time and analyses the rejuvenating impact it had on the cultural revival in the nationalist community beyond the prison walls.
Based on unprecedented interviews, Feargal Mac Ionnrachtaigh explores a key period in Irish history through the original and 'insider' accounts of key protagonists in the contemporary Irish language revival.
Michel Foucault observed that “the birth of philology attracted far less notice in the Western mind than did the birth of biology or political economy.” In this penetrating exploration of the origin of the discipline, Maurice Olender shows that philology left an indelible mark on Western visions of history and contributed directly to some of the most horrifying ideologies of the twentieth century.
The comparative study of languages was inspired by Renaissance debates over what language was spoken in the Garden of Eden. By the eighteenth century scholars were persuaded that European languages shared a common ancestor. With the adoption of positivist, “scientific” methods in the nineteenth century, the hunt for the language of Eden and the search for a European Ursprache diverged. Yet the desire to reconcile historical causality with divine purpose remained.
Because the Indo-European languages clearly had a separate line of descent from the biblical tongues, the practitioners of the new science of philology (many of whom had received their linguistic training from the Church) turned their scholarship to the task of justifying the ascendance of European Christianity to the principal role in Providential history. To accomplish this they invented a pair of concepts—Aryan and Semitic—that by the end of the century had embarked on ideological and political careers far outside philology. Supposed characteristics of the respective languages were assigned to the peoples who spoke them: thus the Semitic peoples (primarily the Jews) were, like their language, passive, static, and immobile, while the Aryans (principally Western Europeans) became the active, dynamic Chosen People of the future.
Olender traces the development of these concepts through the work of J. G. Herder, Ernest Renan, Friedrich Max Müller, Adolphe Pictet, Rudolph Grau, and Ignaz Goldziher. He shows that, despite their different approaches, each of these men struggled more or less purposefully “to join romanticism with positivism in an effort to preserve a common allegiance to the doctrines of Providence.”
With erudition and elegance, Olender restores the complexity and internal contradictions of their ideas and recreates the intellectual climate in which they flourished.
This book discusses words used in the Southeast and how they have changed
during the 20th century. It also describes how the lexicon varies according
to the speaker's age, race, education, sex, and place of residence
(urban versus rural; coastal versus piedmont versus mountain). Data collected
in the 1930s as part of the Linguistic Atlas of the Middle and South Atlantic
States project were compared with data collected in 1990 from similar speakers
in the same communities.
The results show that region was the most important
factor in differentiating dialects in the 1930s but that it is the least
important element in the 1990s, with age, education, race, and age all
showing about the same influence on the use of vocabulary. An appendix
contains a tally of the responses given by 78 speakers to 150 questions
about vocabulary items, along with speakers' commentary. Results
from the 1930s may be compared to those from 1990, making this a treasure
trove for anyone interested in regional terms or in how our speech is changing
as the South moves from an agricultural economy through industrialization
and into the information age.
Meaning, Form, and Body brings together renowned figures in the field of cognitive linguistics to discuss two related research areas in the study of linguistics: the integration of form and meaning and language and the human body. Among the numerous topics discussed are grammatical constructions, conceptual integration, and gesture.
ecent scholarship tends to explain such influences as contributing to language hybridity---an advance over the traditional "deficit model." But Mao suggests that the "hybridity" approach is perhaps too arid or sanitized, missing rich nuances of mutual exchange, resistance, or even subversion. Through his concept of "togetherness in difference, Mao suggests that speakers of hybrid discourse may not be attempting the standard (and failing), but instead may be deliberately importing cultural material to create a distance between themselves and the standard. This practice, over time, becomes a process that transforms English, enriching and enlarging it through the infusion of non-Western discourse features, subverting power structures, and even providing unique humorous touches.
Of interest to scholars in composition, cultural studies, and linguistics as well, Reading Chinese Fortune Cookie leads in an important new direction for both our understanding and our teaching of English.
In Reworking English in Rhetoric and Composition, editors Bruce Horner and Karen Kopelson gather leading scholars and new voices in the field of rhetoric and composition to offer a dynamic new perspective on English as it is used today. This provocative volume explores the myriad ways in which English is constantly redefined, revised, and redirected through specific, located acts of writing, rhetoric, teaching, and learning. Contributors provide insightful contributions to the study of English from both national and international perspectives, revealing the language as a fluid and constantly changing manner of expression that challenges established notions.
In part one, “Reworking Language,” writers call into question the idea of language as a static, stable entity. In part two, “Locations and Migrations: Global/Local Interrogations,” contributors explore the impact of writing and teaching English in both in the United States and abroad, from Arkansas and Oklahoma to China, Jamaica, and Lebanon. Part three, “Pedagogical/Institutional Interventions,” addresses English in institutional settings and the implications for future pedagogical work. Each essay in this revolutionary volume substantiates two key premises for the rethinking of English: first, that languages are susceptible to constant change through the very acts of writing, teaching, and learning, and second, that this reworking occurs as it moves between various temporal and spatial locations.
Throughout the volume, the variety and flexibility of English across the globe are both advocated and revealed, rejecting dominant Anglophone perspectives and instead placing language in cross-cultural contexts. Brimming with informative and thought-provoking insights, Reworking English in Rhetoric and Composition breathes new life into the field and provides direction for scholars and teachers looking to the future of English.
Exploring style in a global culture
In A Rhetoric of Style, Barry Brummett illustrates how style is increasingly a global system of communication as people around the world understand what it means to dress a certain way, to dance a certain way, to decorate a certain way, to speak a certain way. He locates style at the heart of popular culture and asserts that it is the basis for social life and politics in the twenty-first century.
Brummett sees style as a system of signification grounded largely in image, aesthetics, and extrarational modes of thinking. He discusses three important aspects of this system—its social and commercial structuring, its political consequences, and its role as the chief rhetorical system of the modern world. He argues that aesthetics and style are merging into a major engine of the global economy and that style is becoming a way to construct individual identity, as well as social and political structures of alliance and opposition. It is through style that we stereotype or make assumptions about others’ political identities, their sexuality, their culture, and their economic standing.
To facilitate theoretical and critical analysis, Brummett develops a systematic rhetoric of style and then demonstrates its use through an in-depth exploration of gun culture in the United States. Armed with an understanding of how this rhetoric of style works methodologically, students and scholars alike will have the tools to do their own analyses. Written in clear and engaging prose, A Rhetoric of Style presents a novel discussion of the workings of style and sheds new light on a venerable and sometimes misunderstood rhetorical concept by illustrating how style is the key to constructing a rhetoric for the twenty-first century.
What significance does the physical, material body still have in a world of virtual reality and genetic cloning? How do technology and postmodern rhetoric influence our understanding of the body? And how can our discussion of the body affect the way we handle crises in public policy—the politics of race and ethnicity; issues of "family values" that revolve around sexual and gender identities; the choices revolving around reproduction and genome projects, and the spread of disease?
Leading scholars in rhetoric and communication, as well as literary and cultural studies, address some of the most important topics currently being discussed in the human sciences. The essays collected here suggest the wide range of public arenas in which rhetoric is operative—from abortion clinics and the World Wide Web to the media's depiction of illiteracy and the Donner Party. These studies demonstrate how the discourse of AIDS prevention or Demi Moore's "beautiful pregnancy" call to mind the physical nature of being human and the ways in which language and other symbols reflect and create the physical world.In the late 1770s, as a wave of revolution and republican unrest swept across Europe, scholars looked with urgency on the progress of European civilization. The question of social development was addressed from Edinburgh to St. Petersburg, with German scholars, including C. G. Heyne, Christoph Meiners, and J. G. Eichhorn, at the center of the discussion.
Michael Carhart examines their approaches to understanding human development by investigating the invention of a new analytic category, "culture." In an effort to define human nature and culture, scholars analyzed ancient texts for insights into language and the human mind in its early stages, together with writings from modern travelers, who provided data about various primitive societies. Some scholars began to doubt the existence of any essential human nature, arguing instead for human culture. If language was the vehicle of reason, what did it mean that all languages were different? Were rationality and virtue universal or unique to a given nation?
In this scholarship lie the roots of anthropology, sociology, and classical philology. Dissecting the debates over nature versus culture in Enlightenment Europe, Carhart offers a valuable contribution to cultural and intellectual history and the history of the human sciences.
2003 — Honorable Mention, Myers Outstanding Book Award – The Gustavus Myers Center for the Study of Bigotry and Human Rights in North America
The demand of white, affluent society that all Americans should speak, read, and write "proper" English causes many people who are not white and/or middle class to attempt to "talk in a way that feel peculiar to [their] mind," as a character in Alice Walker's The Color Purple puts it. In this book, Sonja Lanehart explores how this valorization of "proper" English has affected the language, literacy, educational achievements, and self-image of five African American women—her grandmother, mother, aunt, sister, and herself.
Through interviews and written statements by each woman, Lanehart draws out the life stories of these women and their attitudes toward and use of language. Making comparisons and contrasts among them, she shows how, even within a single family, differences in age, educational opportunities, and social circumstances can lead to widely different abilities and comfort in using language to navigate daily life. Her research also adds a new dimension to our understanding of African American English, which has been little studied in relation to women.
Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize
Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators.
Thomas P. Horejes’s new book focuses on revealing critical knowledge that addresses certain social justice issues, including deafness, language, culture, and deaf education. He conveys this information through discourses about his own experiences being deaf and through his research in which he “stresses the contingency of the social” in educational institutions.
In Social Constructions of Deafness: Examining Deaf Languacultures in Education, Horejes contends that schools as social institutions play powerful and exacting roles in the creation and maintenance of social constructions such as language and culture for deaf children. He subscribes to Michael Agar’s concept of “languaculture,” defined as the inextricable relationship between language and culture in which a specific language will shape and influence culture. His approach employs other anthropological terminology as he connects his personal experience as a deaf student (emic) to academic research on deafness (etic) to bring understanding to the multidimensional aspects of his own negotiated identities.
Horejes extends his inquiry through his analysis of two kindergarten classes for deaf students, one orally oriented and the other conducted using sing language. His findings are sobering evidence of the myriad challenges educators face in defining appropriate academic, linguistic, and cultural pedagogy for deaf children in schools and other social institutions.
Everybody’s got a theory . . . or do they?
Thomas McLaughlin argues that critical theory—raising serious, sustained questions about cultural practice and ideology—is practiced not only by an academic elite but also by savvy viewers of sitcoms and TV news, by Elvis fans and Trekkies, by labor organizers and school teachers, by the average person in the street.
Like academic theorists, who are trained in a tradition of philosophical and political skepticism that challenges all orthodoxies, the vernacular theorists McLaughlin identifies display a lively and healthy alertness to contradiction and propaganda. They are not passive victims of ideology but active questioners of the belief systems that have power over their lives. Their theoretical work arises from the circumstances they confront on the job, in the family, in popular culture. And their questioning of established institutions, McLaughlin contends, is essential and healthy, for it energizes other theorists who clarify the purpose and strategies of institutions and justify the existence of cultural practices.
Street Smarts and Critical Theory leads us through eye-opening explorations of social activism in the Southern Christian anti-pornography movement, fan critiques in the ‘zine scene, New Age narratives of healing and transformation, the methodical manipulations of the advertising profession, and vernacular theory in the whole-language movement. Emphasizing that theory is itself a pervasive cultural practice, McLaughlin calls on academic institutions to recognize and develop the theoretical strategies that students bring into the classroom.
“This book demystifies the idea of theory, taking it out of the hands of a priestly caste and showing it as the democratic endowment of the people.”—Daniel T. O’Hara, Temple University, author of Radical Parody: American Culture and Critical Agency after Foucault and Lionel Trilling: The Work of Liberation.
“McLaughlin takes seriously the critical and theoretical activity of everyday people and does so in a way that will empower these very populations to take seriously their own activities as theorists. . . . A manifesto that is sure to be heard by the younger generation of thinkers in American cultural studies.”—Henry Jenkins, MIT, author of Textual Poachers: Television Fans and Participatory Culture
Translating a work of literature from one language to another is an art form, in which the translated work becomes a "conduit" through which the reader of one language may pass into the cultural world of another. For the translator, the process of translation offers an intimate experience of the text that is perhaps unavailable even to the author. And yet, as M. R. Ghanoonparvar observes at the outset of this book, "every translation is inevitably a failure, with occasional moments of success."
In Translating the Garden, Ghanoonparvar allows readers to watch him in the process of translating Shahrokh Meskub's Goftogu dar Bagh(Dialogue in the Garden) from Persian into English. This short philosophical work uses a conversation between a writer and a painter to explore Persian perceptions of art, literature, nature, identity, and spirituality. As he translates the text, Ghanoonparvar discusses the myriad decisions that a literary translator faces, from word choices to the problems of conveying cultural concepts and deciphering authorial intent. He also compares some of his translated passages with those of other translators to highlight the uniqueness of each act of translation. The complete English translation of Dialogue in the Garden rounds out the volume.
An ethnography of the decolonization of Maya-ness.
On the Yucatan Peninsula today, undergraduates are inventing a new sense of being Maya by studying linguistics and culture in their own language: Maya. In this bold theoretical intervention informed by ethnographic research, Catherine Rhodes argues that these students are undoing the category of modernity itself. Created through colonization of the Americas, modernity is the counterpart to coloniality; the students, Rhodes suggests, are creating decoloniality’s companion: “demodernity.”
Disciplines like linguistics, anthropology, history, and archaeology invented “the Maya” as an essentialized ethnos in a colonial, modern mold. Undoing Modernity follows students and their teachers as they upset the seemingly stable ethnic definition of Maya, with its reliance on a firm dichotomy of Maya and modern. Maya linguistics does not prove that Maya is modern but instead rejects the Maya-ness that modernity built, while also fostering within the university an intellectual space in which students articulate identity on their own terms. An erudite and ultimately hopeful work of interdisciplinary scholarship that brings linguistic anthropology, Mesoamerican studies, and critical Indigenous studies into the conversation, Undoing Modernity dares to imagine the world on the other side of colonial/modern ideals of Indigeneity.
Ever since Horace Mann promoted state supported schooling in the 1850s, the aims of U.S. public education have been the subject of heated national debate. Whose Goals? Whose Aspirations? joins this debate by exploring clashing educational aims in a discipline-based university classroom and the consequences of these clashes for "underprepared" writers.
In this close-up look at a White middle-class teacher and his ethnically diverse students, Fishman and McCarthy examine not only the role of Standard English in college writing instruction but also the underlying and highly charged issues of multiculturalism, race cognizance, and social class.
Such words as security in Brazil, responsibility in Japan, community in Thailand, and hijāb in France changed the societies in which they moved even as the words were changed by them. Some words threatened to launch wars, as injury did in imperial Britain’s relations with China in the nineteenth century. Others, such as secularism, worked in silence to agitate for political change in twentieth-century Morocco. Words imposed or imported from abroad could be transformed by those who wielded them to oppose the very powers that first introduced them, as happened in Turkey, Indonesia, and the Philippines. Taken together, this selection of fourteen essays reveals commonality as well as distinctiveness across modern societies, making the world look different from the interdisciplinary and transnational perspective of “words in motion.”
Contributors. Mona Abaza, Itty Abraham, Partha Chatterjee, Carol Gluck, Huri Islamoglu, Claudia Koonz, Lydia H. Liu, Driss Maghraoui, Vicente L. Rafael, Craig J. Reynolds, Seteney Shami, Alan Tansman, Kasian Tejapira, Anna Lowenhaupt Tsing
Winner, CCCC Outstanding Book Award
Until recently, American composition scholars have studied writing instruction mainly within the borders of their own nation, rarely considering English composition in the global context in which writing in English is increasingly taught. Writing in the Devil’s Tongue challenges this anachronistic approach by examining the history of English composition instruction in an East Asian country. Author Xiaoye You offers scholars a chance to observe how a nation changed from monolingual writing practices to bilingual writing instruction in a school setting.
You makes extensive use of archival sources to help trace bilingual writing instruction in China back to 1862, when English was first taught in government schools. Treating the Chinese pursuit of modernity as the overarching theme, he explores how the entry of Anglo-American rhetoric and composition challenged and altered the traditional monolithic practice of teaching Chinese writing in the Confucian spirit. The author focuses on four aspects of this history: the Chinese negotiation with Anglo-American rhetoric, their search for innovative approaches to instruction, students’ situated use of English writing, and local scholarship in English composition.
Unlike previous composition histories, which have tended to focus on institutional, disciplinary, and pedagogical issues, Writing in the Devil’s Tongue brings students back to center stage by featuring several passages written by them in each chapter. These passages not only showcase rhetorical and linguistic features of their writings but also serve as representative anecdotes that reveal the complex ways in which students, responding to their situations, performed multivalent, intercultural discourses. In addition, You moves out of the classroom and into the historical, cultural, and political contexts that shaped both Chinese writing and composing practices and the pedagogies that were adopted to teach English to Chinese in China. Teachers, students, and scholars reading this book will learn a great deal about the political and cultural impact that teaching English composition has had in China and about the ways in which Chinese writing and composition continues to be shaped by rich and diverse cultural traditions and political discourses.
In showcasing the Chinese struggle with teaching and practicing bilingual composition, Writing in the Devil’s Tongue alerts American writing scholars and teachers to an outdated English monolingual mentality and urges them to modify their rhetorical assumptions, pedagogical approaches, and writing practices in the age of globalization.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press