Dutch is Beautiful tells the story of the fifty years of Dutch and Flemish Studies at the University of Michigan in Ann Arbor, Michigan, USA. It is an account of the efforts to promote Dutch and Flemish culture and language, as well as a description of how the teaching of Dutch language, literature, history and culture can be a tool to look at a world of diverse identities. It also offers a comprehensive overview of the beginnings of a successful program that included Dutch writers-in-residence, visiting Netherlands professors, cultural and educational events, arts, music, films, conferences and publications. Several alumni of the program look back at their college years with appreciation. Articles and essays on history, Anne Frank, and conversations on colonialism discuss critical and educational views on Dutch and Flemish Studies in past, present and future, when diversity, equity and inclusion are important goals and objectives, and public scholarship and academic activism will be a larger part of the curriculum. This book will inform, entertain, stimulate and impress everyone who is interested in the culture of the Low Countries. The title says it all!
The Theory of German Word Order from the Renaissance to the Present was first published in 1981. Minnesota Archive Editions uses digital technology to make long unavailable books once again accessible, and are published unaltered from the original University of Minnesota Press editions.
The uniquely systematic character of German word order and sentence structure has long been recognized as an important feature of the language and of its literary uses. This book is the first comprehensive survey of the way theorists and stylists have interpreted these features through the centuries. Aldo Scaglione contends that the story of this theoretical awareness is part of the emerging cultural and literary consciousness of the German nation, as well as a testing ground for contemporary linguistic typology.
German speculation on the nature of a national language is, to Scaglione, best understood as a dialogue with the prevailing models of Latin, Italian, French, and English. His account of the debates over German word order is thus grounded in the complex historical circumstances from which they emerge: Renaissance grammarians took stock of German divergencies from the Latin cultural model, and those in the seventeenth century faced the challenges of French rationalism, nineteenth-century Romanticism and the many linguistic movements of the twentieth century have all cast new light upon the peculiarities of German sentence structure. Readers interested in historical syntax, rhetorical traditions, and the history of the German language will value both Scaglione's wide-ranging knowledge and his lively style.
James E. Cathey's Hêliand: Text and Commentary is a simply unique, wonderfully encompassing, and helpful text, and nothing quite like it exists anywhere in the world. The commentary portion of the book consists of an interweaving of interpretation and philological consideration. This work presents the reader with explanatory commentary that encompasses both the scientific and the poetic and treats them both with equal felicity. The volume also contains something that is exceptionally valuable and cannot be found in English: a compact and serviceable grammar of Old Saxon and an appended glossary that defines all of the vocabulary found in this edited version of the Hêliand.
Heliand, the Old Saxon poem based on the life of Christ in the Gospels, has become more available to students of Anglo-Saxon culture as its influence has reached into a wider range of fields from history to linguistics, literature, and religion. In Perspectives on the Old Saxon Heliand, Valentine Pakis brings together recent scholarship that both addresses new turns in the field and engages with the relevant arguments of the past three decades. Furthering the ongoing critical discussion of both text and culture, this volume also reflects on the current state of the field and demonstrates how it has evolved since the 1970s.
The Balkans have been so troubled by violence and misunderstanding that we have the verb “balkanize,” meaning to break up into smaller, warring components. While some of the region’s artists and thinkers have invariably fallen into nationalistic tendencies, the twenty-two prominent authors represented here, from the erstwhile Yugoslavia and its neighbors Albania and Bulgaria, have chosen to attempt to bridge these divides. The essays, biographical sketches, and stories in The Stranger Next Door form a project of understanding that picks up where politics fail. The English-language translation joins editions of the book that appeared concurrently in all of the participating countries.
This is the first comprehensive textbook teaching English-speakers to read, write, and speak contemporary Bulgarian. The text is designed to be adaptable for students of varying skill levels and can be taught at a gradual or intensive pace. It is also a much-needed reference grammar of Bulgarian, incorporating the latest research and theories on Bulgarian grammar in accessible layman’s language.
Volume 1 introduces the basic elements of Bulgarian grammar and contains Lessons 1–15, a Bulgarian-English glossary, an English-Bulgarian glossary for beginners, and an appendix of verbal forms. Like many popular language textbooks, the dialogues in Intensive Bulgarian form a continuing dramatic narrative that gradually introduces students to both language and culture. Throughout the text, Bulgarian constructions and phrases are compared with English ones to clarify grammar and idioms.
Lessons include:
o dialogues and sample sentences
o exercises and translation sentences
o basic and supplemental grammar sections
o reading selections
o a glossary for the lesson
o cultural notes.
Together, Volumes 1 and 2 of Intensive Bulgarian provide all the materials necessary for teachers and students to learn lively, modern colloquial Bulgarian, to become familiar with Bulgarian cultural life, and to thoroughly understand Bulgarian grammar. Slavic scholars will also find in Volume 2 both a thorough presentation of the Bulgarian verb system, as traditionally conceived, and a new analysis of this system.
Macedonian, the official language of the Republic of Macedonia, is spoken by two and a half million people in the Balkans, North America, Australia, and other émigré communities around the world. Christina E. Kramer’s award-winning textbook provides a basic introduction to the language. Students will learn to speak, read, write, and understand Macedonian while discussing family, work, recreation, music, food, health, housing, travel, and other topics.
Intended to cover one year of intensive study, this third edition updates the vocabulary, adds material to help students appreciate the underlying structure of the language, and offers a wide variety of new, proficiency-based readings and exercises to boost knowledge of Macedonian history, culture, literature, folklore, and traditions.
Winner, Best Contribution to Language Pedagogy, American Association of Teachers of Slavic and Eastern European Languages
In My Father’s Books, the first volume in Luan Starova’s multivolume Balkan Saga, he explores themes of history, displacement, and identity under three turbulent regimes—Ottoman, Fascist, and Stalinist—in the twentieth century. Weaving a story from the threads of his parents’ lives from 1926 to 1976, he offers a child’s-eye view of personal relationships in shifting political landscapes and an elegiac reminder of the enduring power of books to sustain a literate culture.
Through lyrical waves of memory, Starova reveals his family’s overlapping religious, linguistic, national, and cultural histories. His father left Constantinople as the Ottoman Empire collapsed, and the young family fled from Albania to Yugoslav Macedonia when Luan was a boy. His parents, cosmopolitan and well-traveled in their youth, and steeped in the cultures of both Orient and Occident, find themselves raising their children in yet another stagnant and repressive state. Against this backdrop, Starova remembers the protected spaces of his childhood—his mother’s walled garden, his father’s library, the cupboard holding the rarest and most precious of his father’s books. Preserving a lost heritage, these books also open up a world that seems wide, deep, and boundless.
Bosnian, Croatian, Serbian, a Grammar analyzes and clarifies the complex, dynamic language situation in the former Yugoslavia. Addressing squarely the issues connected with the splintering of Serbo-Croatian into component languages, this volume provides teachers and learners with practical solutions and highlights the differences among the languages as well as the communicative core that they all share. The first book to cover all three components of the post-Yugoslav linguistic environment, this reference manual features:
· Thorough presentation of the grammar common to Bosnian, Croatian, and Serbian, with explication of all the major differences
· Examples from a broad range of spoken language and literature
· New approaches to accent and clitic ordering, two of the most difficult points in BCS grammar
· Order of grammar presentation in chapters 1–16 keyed to corresponding lessons in Bosnian, Croatian, Serbian, a Textbook
· "Sociolinguistic commentary" explicating the cultural and political context within which Bosnian, Croatian, and Serbian function and have been defined
· Separate indexes of the grammar and sociolinguistic commentary, and of all words discussed in both
Available separately, the audio supplement (ISBN 0-299-22110-5) offers audio recordings of all dialogues in Bosnian, Croatian, and Serbian, a Textbook.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press