A mystery linking Manhattan circa 1991 to eastern Afghanistan in 2012, Blue Hours tells of a life-changing friendship between two memorable heroines. When we first meet Mim, she is a recent college graduate who has disavowed her lower middle class roots to befriend Kyra, a dancer and daughter of privilege, until calamity causes their estrangement. Twenty years later, Kyra has gone missing from her NGO’s headquarters in Jalalabad, and Mim—now a recluse in rural New England—embarks on a journey to find her. In its nuance, originality, and moral complexity, Blue Hours becomes an unexpected page-turner.
Winner, 2014 AWSS Best Book in Slavic/East European/Eurasian Women's Studies
In Russian culture, the archetypal mother is noble and self-sacrificing. In Women with a Thirst for Destruction, however, Jenny Kaminer shows how this image is destabilized during periods of dramatic rupture in Russian society, examining in detail the aftermath of three key moments in the country’s history: the emancipation of the serfs in 1861, the Russian Revolution of 1917, and the fall of the Communist regime in 1991. She explores works both familiar and relatively unexamined: Leo Tolstoy’s Anna Karenina, Mikhail Saltykov-Shchedrin’s The Golovlev Family, Fyodor Gladkov’s Cement, and Liudmila Petrushevskaia’s The Time: Night, as well as a late Soviet film (Vyacheslav Krishtofovich’s Adam’s Rib, 1990) and media coverage of the Chechen conflict. Kaminer’s book speaks broadly to the mutability of seemingly established cultural norms in the face of political and social upheaval.
Finalist, 2012 Pulitzer Prize for Drama
Winner, 2012 New York Drama Critics Circle Award for Best Play
Winner, 2012 Lucille Lortel Award for Outstanding Play
A deeply humorous, unflinching portrait of grief and loss, Sons of the Prophet depicts a Lebanese-American family in rural Pennsylvania beset by an absurd string of tragedies. At the play’s center is Joseph Douaihy, a once-promising world-class runner now sidelined by injury. As Joseph confronts his deteriorating health, he is also forced to face the death of his father, an ailing Uncle, and a desperate boss beset by her own tragedies. Deftly keeping its various storylines in careful balance, Karam’s play confronts, with abundant intelligence and great sympathy for human frailty, the inevitability of loss and the equally inevitable comedy resulting from our attempts to cope with is consequences.
The essays are loosely connected through their bearing on one or more of three themes: the role of orality in the transmission of chant circa 700-1400; varying degrees of stability or instability in the transmission of chant; and the role of the formula in the construction of chant. Throughout, Karp uses 202 musical examples.
The first essay evaluates forms of evidence that may shed light on the nature of orality that led to the surviving notational records of Gregorian chant and assembles evidence that supports the conclusion that fidelity of transmission represented an important goal of the Franks. The second essay treats formulas that cross the boundaries of individual liturgical genres and modes. The third essay defines the varying kinds of musical formulas in chant and proposes a chronological ordering of the genre of second-mode tracts.
The fourth essay treats the transmission of a stable melody and explores the ways in which one basic melody may be adapted to texts of widely differing structures and lengths. The fifth essay deals with a group of unstable melodies that furnished difficulties in modal classification. The sixth essay explores the problems faced by scribes seeking to represent in diastematic notation melodies employing tones not normally admitted into the medieval gamut. The seventh essay takes up the role of the formula in introits, a neumatic genre intended forchoral performance.
The two final essays look at second-mode tracts and at the interrelationship between Roman and Gregorian chant.
Unorthodox Beauty shows how Russian poets of the early twentieth century consciously adapted Russian Orthodox culture in order to create a distinctly religious modernism. Martha M. F. Kelly contends that, beyond mere themes, these writers developed an entire poetics that drew on liturgical tradition. Specifically, Russian Orthodoxy held out the possibility of unifying spirit and matter, as well as a host of other dichotomies—subject and object, empirical and irrational, noumena and phenomena. The artist could produce a work of transformative and regenerative power. Using a range of crossdisciplinary tools, Kelly reads key works by Blok, Kuzmin, Akhmatova, and Pasternak in ways that illustrate how profoundly religious traditions and ideas shaped Russian modernist literature.
Sofya Khagi’s Pelevin and Unfreedom: Poetics, Politics, Metaphysics is the first book-length English-language study of Victor Pelevin, one of the most significant and popular Russian authors of the post-Soviet era. The text explores Pelevin’s sustained Dostoevskian reflections on the philosophical question of freedom and his complex oeuvre and worldview, shaped by the idea that contemporary social conditions pervert that very notion.
Khagi shows that Pelevin uses provocative and imaginative prose to model different systems of unfreedom, vividly illustrating how the present world deploys hyper-commodification and technological manipulation to promote human degradation and social deadlock. Rather than rehearse Cold War–era platitudes about totalitarianism, Pelevin holds up a mirror to show how social control (now covert, yet far more efficient) masquerades as freedom and how eagerly we accept, even welcome, control under the techno-consumer system. He reflects on how commonplace discursive markers of freedom (like the free market) are in fact misleading and disempowering. Under this comfortably self-occluding bondage, the subject loses all power of self-determination, free will, and ethical judgment. In his work, Pelevin highlights the unprecedented subversion of human society by the techno-consumer machine. Yet, Khagi argues, however circumscribed and ironically qualified, he holds onto the emancipatory potential of ethics and even an emancipatory humanism.
Scholars have long noted the deeply rooted veneration of the power of the word—both the expressive and communicative capacities of language—in Russian literature and culture. In her ambitious book Silence and the Rest, Sofya Khagi illuminates a consistent counternarrative, showing how, throughout its entire history, Russian poetry can be read as an argument for what she calls “verbal skepticism.” Although she deals with many poets from a two-century tradition, Khagi gives special emphasis to Osip Mandelstam, Joseph Brodsky, and Timur Kibirov, offering readings that add new layers of meaning to their work. She posits a long-running dialogue between the poets and the philosophers and theorists who have also been central to the antiverbal strain of Russian culture. Unlike its Western counterpart, the Russian philosophical and theological doubt of the efficacy of the word still grants the author, and literature itself, an ethical force—the inadequacies of language notwithstanding.
A writer who defies categorization, Daniil Kharms has come to be regarded as an essential artist of the modernist avant-garde. His writing, which partakes of performance, narrative, poetry, and visual elements, was largely suppressed during his lifetime, which ended in a psychiatric ward where he starved to death during the siege of Leningrad. His work, which survived mostly in notebooks, can now be seen as one of the pillars of absurdist literature, most explicitly manifested in the 1920s and ’30s Soviet Union by the OBERIU group, which inherited the mantle of Russian futurism from such poets as Vladimir Mayakovsky and Velimir Khlebnikov. This selection of prose and poetry provides the most comprehensive portrait of the writer in English translation to date, revealing the arc of his career and including a particularly generous selection of his later work.
Longlist finalist, 2015 PEN Award for Poetry in Translation
Bringing the work of acclaimed poet Venus Khoury-Ghata to a new generation of anglophone readers, renowned award-winning poet and translator Marilyn Hacker has rendered Khoury-Gata's highly praised collection Où vont les arbres? into unforgettable English verse. In it, Khoury-Ghata takes on perennial themes of womanhood, immigration, and cultural conflict. Characters take root in her memory as weathered trees and garden plants, lending grit and body to the imaginative collection. As bracing as the turn of seasons, Where Are the Trees Going? highlights a poet writing with renewed urgency and maturity.
Khoury-Ghata's collection has been translated into fifteen languages. In this special edition, Paris-resident Hacker has also included selections from Khoury-Ghata's short fiction collection La maison aux orties (The House of Nettles). The resulting interplay illuminates the poet’s contrasting and complementary drives toward surreal lyricism and stark narrative exposition.
The Stars, the Earth, the River contains an excellent introduction by the translators, grounding the stories in Le Minh Khue's personal history. You simultaneously feel the rage of the author and the narrator when Khue disparagingly notes that the conversations around her center on luxuries, motor scooters, and business deals. Of what use, these stories ask, is such suffering? How can a culture honor the losses of war?
In Free for All, longtime scholar of digital media Elliot King begins with a brief history of the technological development of news media from the appearance of newspapers in the sixteenth century to the rise of broadcasting and the Internet.
Within that context, King demystifies the emergence of online communication and social media as the third major technological platform for news, making the current pace of change appear less vertiginous. Free for All provides anyone with an interest in the future of journalism the grounding necessary for an informed discussion.
Though the practice of self-translation long predates modernity, it has found new forms of expression in the global literary market of the late twentieth and early twenty-first century. The international renown of self-translating authors Samuel Beckett, Joseph Brodsky, and Vladimir Nabokov has offered motivation to a new generation of writers who actively translate themselves.
Intervening in recent debates in world literature and translation studies, Writing It Twice establishes the prominence and vitality of self-translation in contemporary French literature. Because of its intrinsic connection to multiple literary communities, self-translation prompts a reexamination of the aesthetics and politics of reading across national lines. Kippur argues that self-translated works should be understood as the paradigmatic example of world literature and, as such, crucial for interpreting the dynamics of literary circulation into and out of French.
In this interpretive commentary on Theaetetus, Gregory Kirk makes a major contribution to scholarship on Plato by emphasizing the relevance of the interpersonal dynamics between the interlocutors for the interpretation of the dialogue’s central arguments about knowledge. Kirk attends closely to the personalities of the participants in the dialogue, focusing especially on the unique demands faced by a student—in this case, Theaetetus—and the ways in which one can embrace or deflect the responsibilities of learning. Kirk’s approach gives equal consideration to the dual demands of dramatic interpretation and philosophical argument that constitute the unique character of the Platonic text, and he develops an original interpretation of the Theaetetus, concluding that the uncertainty that characterizes wisdom supersedes the certainty of knowledge.
A bold new conception of Heidegger’s project of Destruktion as a method of interpreting history
For Martin Heidegger, our inherited traditions provide the concepts through which we make our world intelligible. Concepts we can also oppose, disrupt, and even exceed. First, however, if Western philosophy is our inheritance, we must submit it to Destruktion—starting with Aristotle. Heidegger and the Destruction of Aristotle: On How to Read the Tradition presents a new conception of Heidegger’s “destruction” as a way of reading.
Situated between Nietzschean genealogy and Derridean deconstruction, this method uncovers in Aristotle the most vital originating articulations of the Western tradition and gives us the means to confront it. Sean D. Kirkland argues this is not a rejection of the past but a sophisticated and indeed timely hermeneutic tool—a complex, illuminating, and powerful method for interpreting historical texts at our present moment. Acknowledging the historical Heidegger as a politically compromised and still divisive figure, Kirkland demonstrates that Heideggerian destruction is a method of interpreting history that enables us to reorient and indeed transform its own most troubling legacies.
2016 AATSEEL Prize for Best Book in Literary/Cultural Studies
Vasilii Aksenov, Andrei Bitov, and Venedikt Erofeev were among the most acclaimed authors of samizdat, the literature that was self-published in the former Soviet Union in order to evade censorship and prosecution. In Uncensored, Ann Komaromi uses their work to argue for a far more sophisticated understanding of the phenomenon of samizdat, showing how the material circumstances of its creation and dissemination exercised a profound influence on the very idea of dissidence, reconfiguring the relationship between author and reader.
Using archival research to fully illustrate samizdat’s social and historical context, Komaromi arrives at a more nuanced theoretical position that breaks down the opposition between the autonomous work of art and direct political engagement. The similarities between samizdat and digital culture have particular relevance for contemporary discourses of dissident subjectivity.
Charlie Chaplin was one of the cinema’s consummate comic performers, yet he has long been criticized as a lackluster film director. In this groundbreaking work—the first to analyze Chaplin’s directorial style—Donna Kornhaber radically recasts his status as a filmmaker. Spanning Chaplin’s career, Kornhaber discovers a sophisticated "Chaplinesque" visual style that draws from early cinema and slapstick and stands markedly apart from later, "classical" stylistic conventions. His is a manner of filmmaking that values space over time and simultaneity over sequence, crafting narrative and meaning through careful arrangement within the frame rather than cuts between frames. Opening up aesthetic possibilities beyond the typical boundaries of the classical Hollywood film, Chaplin’s filmmaking would profoundly influence directors from Fellini to Truffaut. To view Chaplin seriously as a director is to re-understand him as an artist and to reconsider the nature and breadth of his legacy.
Armed Ambiguity is a fascinating examination of the tropes of the woman warrior constructed by print culture—including press reports, novels, dramatic works, and lyrical texts—during the decades-long conflict in Europe around 1800.
In it, Julie Koser sheds new light on how women’s bodies became a battleground for competing social, cultural, and political agendas in one of the most pivotal periods of modern history. She traces the women warriors in this work as reflections of the social and political climate in German-speaking lands, and she reveals how literary texts and cultural artifacts that highlight women’s armed insurrection perpetuated the false dichotomy of "public" versus "private" spheres along a gendered fault line. Koser illuminates how reactionary visions of "ideal femininity" competed with subversive fantasies of new femininities in the ideological battle being waged over the restructuring of German society.
In her provocative book, Brooke Kroeger argues for a reconsideration of the place of oft-maligned journalistic practices. While it may seem paradoxical, much of the valuable journalism in the past century and a half has emerged from undercover investigations that employed subterfuge or deception to expose wrong. Kroeger asserts that undercover work is not a separate world, but rather it embodies a central discipline of good reporting—the ability to extract significant information or to create indelible, real-time descriptions of hard-to-penetrate institutions or social situations that deserve the public’s attention. Together with a companion website that gathers some of the best investigative work of the past century, Undercover Reporting serves as a rallying call for an endangered aspect of the journalistic endeavor.
Jaan Kross's historical novel Sailing Against the Wind fictionalizes the life of Bernhard Schmidt (1879–1935), an Estonian-born inventor. Schmidt lost an arm in his youth while experimenting with a homemade rocket, resulting in psychological trauma that would plague him for the rest of his life. Largely self-taught, Schmidt was driven to seek recognition of his talents.
He moved to Germany in the 1930s, where, after perfecting techniques for polishing lenses, he began developing ideas for improving astronomical telescopes. He was arrested for selling one to the Russians, and although he got off with only a warning, he later suffered a breakdown and was sent to a mental hospital, where he soon died. Sailing Against the Wind becomes a meditation on national identity, the relationship between history and the individual life, and the mechanisms of the historical novel as a genre.
Throughout her career, Pulitzer Prize–winning poet Maxine Kumin has been at the vanguard of discussions about feminism and sexism, the state of poetry, and our place in the natural world. The Roots of Things gathers into one volume her best essays on the issues that have been closest to her throughout her storied career.
Divided into sections on "Taking Root," "Poets and Poetry," and "Country Living," these pieces reveal Kumin honing her views within a variety of forms, including speeches, critical essays, and introductions of other writers’ work. Whether she is recollecting scenes from her childhood, ruminating on the ups and downs of what she calls "pobiz" (for "poetry business"), describing the battles she’s fought on behalf of women, or illuminating the lives of animals, Kumin offers insight that can only be born of long and closely observed experience.
In Adulterous Nations, Tatiana Kuzmic enlarges our perspective on the nineteenth-century novel of adultery, showing how it often served as a metaphor for relationships between the imperialistic and the colonized. In the context of the long-standing practice of gendering nations as female, the novels under discussion here—George Eliot’s Middlemarch, Theodor Fontane’s Effi Briest, and Leo Tolstoy’s Anna Karenina, along with August Šenoa’s The Goldsmith’s Gold and Henryk Sienkiewicz’s Quo Vadis—can be understood as depicting international crises on the scale of the nuclear family. In each example, an outsider figure is responsible for the disruption experienced by the family. Kuzmic deftly argues that the hopes, anxieties, and interests of European nations during this period can be discerned in the destabilizing force of adultery. Reading the work of Šenoa and Sienkiewicz, from Croatia and Poland, respectively, Kuzmic illuminates the relationship between the literature of dominant nations and that of the semicolonized territories that posed a threat to them. Ultimately, Kuzmic’s study enhances our understanding of not only these five novels but nineteenth-century European literature more generally.
Linda Marianiello here translates into English for the first time Dieter Kühn’s highly praised and definitive biography of one of Germany’s greatest poets, Gertrud Kolmar. Kolmar carried German-language poetry to new heights, speaking truth in a time when many poets collapsed in the face of increasing Nazi repression. Born Gertrud Käthe Chodziesner in Berlin in 1894, she completed her first collection, Poems, in 1917. She took her pen name, Kolmar, from the name of the town where her family originated.
Kolmar’s third collection of poems appeared in 1938 but soon disappeared in the wake of the overall repression of Jewish authors. At the time, she served as secretary to her father, Ludwig Chodziesner, a prominent lawyer. In 1941, the Nazis compelled her to work in a German armaments factory. Even as a forced laborer, the strength of her poetic voice grew, perhaps reaching its highest level before her deportation to Auschwitz. From gentle nature verses to stirring introspection, these are poems in which we can still find ourselves today. Both she and her father died in Nazi concentration camps, he in 1942, she the following year. The translation of Dieter Kühn’s biography conveys the tragic, yet courageous, life of a great poet to an English-speaking audience.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press