The Selected Poetry and Prose of Andrea Zanzotto: A Bilingual Edition
by Andrea Zanzotto
translated by Patrick Baron, Ruth Feldman, Thomas J. Harrison, Brian Swann, John P. Welle and Elizabeth A. Wilkins
University of Chicago Press, 2007
Cloth: 978-0-226-97884-0 | Paper: 978-0-226-97885-7
Library of Congress Classification PQ4851.A74A2 2006
Dewey Decimal Classification 851.914
Reference metadata exposed for Zotero via unAPI.
Andrea Zanzotto is widely considered Italy’s most influential living poet. The first comprehensive collection in thirty years to translate this master European poet for an English-speaking audience, The Selected Poetry and Prose of Andrea Zanzotto includes the very best poems from fourteen of his major books of verse and a selection of thirteen essays that helps illuminate themes in his poetry as well as elucidate key theoretical underpinnings of his thought. Assembled with the collaboration of Zanzotto himself and featuring a critical introduction, thorough annotations, and a generous selection of photographs and art, this volume brings an Italian master to vivid life for American readers.
“Now, in [this book], American readers can get a just sense of [Zanzotto’s] true range and extraordinary originality.”—Eric Ormsby, New York Sun
“What I love here is the sense of a voice directly speaking. Throughout these translations, indeed from early to late, the great achievement seems to be the way they achieve a sense of urgent address.”—Eamon Grennan, American Poet
Patrick Barron is assistant professor of English at the University of Massachusetts–Boston. He is the recipient of a Fulbright Award, the Rome Prize, and a grant from the National Endowment for the Arts for the translation of the poetry of Andrea Zanzotto.
“Andrea Zanzotto is one of the world’s great nature poets, and this beautiful collection makes his poetry and prose amply available to English-speaking audiences for the first time. His work reveals the inextricable attachments between human experience and the physical world, attachments charged with extraordinary emotion.”
“The range of Andrea Zanzotto’s poetic achievements is stupendous—including his subtle and sustained dialogue with the landscapes of his native Veneto, his discerning appropriation of themes from Virgil and Dante, and his integration into verse of etymology, dialect, and drawing. Yet, throughout these diverse modes of writing, the imagery always remains vividly arresting, the voice authentic and engaging. Just as Stephen Mitchell’s renderings of Rilke and David Hinton’s of Wang Wei have done so much to enhance interest in those artists, these translations by Patrick Barron and his colleagues will make Zanzotto indispensable to English-speaking lovers of poetry.”—John Elder, Middlebury College
“Given the importance of the chiseling of words operated by Zanzotto in all of his poetical works, the translations acquire utter importance, and they most often succeed
completely in rendering Zanzotto’s experimental wording in all of its muting and translucent opacity…. Showing an attention in the selection of Zanzotto’s works that goes beyond the desire to choose only the poet’s most representative texts and following, rather, a conceptual thread, Barron succeeds in giving us a volume in which the three ever-shifting elements that constitute the basis of Zanzotto’s poetry—landscape, language, and poetic subject—are showcased.”